< Efeserne 6 >
1 I Børn! adlyder eders Forældre i Herren, thi dette er ret.
Filii, obedite parentibus vestris in Domino: hoc enim iustum est.
2 "Ær din Fader og Moder", dette er jo det første Bud med Forjættelse,
Honora patrem tuum, et matrem tuam. quod est mandatum primum in promissione:
3 "for at det må gå dig vel, og du må leve længe i Landet."
ut bene sit tibi, et sis longævus super terram.
4 Og I Fædre! opirrer ikke eders Børn, men opfostrer dem i Herrens Tugt og Formaning!
Et vos patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros: sed educate illos in disciplina, et correptione Domini.
5 I Trælle! adlyder eders Herrer efter Kødet med Frygt og Bæven i eders Hjertes Enfold som Kristus;
Servi obedite dominis carnalibus cum timore, et tremore, in simplicitate cordis vestri, sicut Christo:
6 ikke med Øjentjeneste, som de, der ville tækkes Mennesker, men som Kristi Tjenere, så I gøre Guds Villie af Hjertet,
non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed ut servi Christi, facientes voluntatem Dei ex animo,
7 idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren, og ikke for Mennesker,
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
8 idet I vide, at hvad godt enhver gør, det skal han få igen af Herren, hvad enten han er Træl eller fri.
scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum, hoc recipiet a Domino, sive servus, sive liber.
9 Og I Herrer! gører det samme imod dem, så I lade Trusel fare, idet I vide, at både deres og eders Herre er i Himlene, og der er ikke Persons Anseelse hos ham.
Et vos domini eadem facite illis, remittentes minas: scientes quia et illorum, et vester Dominus est in cælis: et personarum acceptio non est apud eum.
10 For øvrigt bliver stærke i Herren og i hans Styrkes Vælde!
De cetero fratres confortamini in Domino, et in potentia virtutis eius.
11 Ifører eder Guds fulde Rustning, for at I må kunne bolde Stand imod Djævelens snedige Anløb.
Induite vos armaturam Dei, ut possitis stare adversus insidias diaboli.
12 Thi for os står Kampen ikke imod Blod og Kød, men imod Magterne, imod Myndighederne, imod Verdensherskerne i dette Mørke, imod Ondskabens Åndemagter i det himmelske. (aiōn )
quoniam non est nobis colluctatio adversus carnem et sanguinem: sed adversus principes, et potestates, adversus mundi rectores tenebrarum harum, contra spiritualia nequitiæ, in cælestibus. (aiōn )
13 Derfor tager Guds fulde Rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde Dag og bestå efter at have fuldbyrdet alt.
Propterea accipite armaturam Dei, ut possitis resistere in die malo, et in omnibus perfeci stare.
14 Så står da omgjordede om eders Lænd med Sandhed og iførte Retfærdighedens Panser.
State ergo succincti lumbos vestros in veritate, et induti loricam iustitiæ,
15 Fødderne ombundne med Kampberedthed fra Fredens Evangelium;
et calceati pedes in præparatione Evangelii pacis:
16 og i alle Forhold løfter Troens Skjold, med hvilket I ville kunne slukke alle den ondes gloende Pile,
in omnibus sumentes scutum fidei, in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere:
17 og tager imod Frelsens Hjelm og Åndens Sværd, som er Guds Ord,
et galeam salutis assumite: et gladium spiritus (quod est verbum Dei)
18 idet I under al Påkaldelse og Bøn bede til enhver Tid i Ånden og ere årvågne dertil i al Vedholdenhed og Bøn for alle de hellige,
per omnem orationem, et obsecrationem orantes omni tempore in spiritu: et in ipso vigilantes in omni instantia, et obsecratione pro omnibus sanctis:
19 også for mig, om at der må gives mig Ord, når jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
et pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii:
20 for hvis Skyld jeg er et Sendebud i Lænker, for at jeg må have Frimodighed deri til at tale, som jeg bør.
pro quo legatione fungor in catena, ita ut in ipso audeam, prout oportet me, loqui.
21 Men for at også I skulle kende mine Forhold, hvorledes det går mig, da skal Tykikus, den elskede Broder og tro Tjener i Herren kundgøre eder alt;
Ut autem et vos sciatis quæ circa me sunt, quid agam: omnia vobis nota faciet Tychicus, charissimus frater, et fidelis minister in Domino:
22 ham sender jeg til eder, just for at I skulle lære at kende, hvorledes det står til hos os, og for at han skal opmuntre eders Hjerter.
quem misi ad vos in hoc ipsum, ut cognoscatis quæ circa nos sunt, et consoletur corda vestra.
23 Fred være med Brødrene og Kærlighed med Tro fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
Pax fratribus, et charitas cum fide a Deo Patre, et Domino Iesu Christo.
24 Nåden være med alle dem, som elske vor Herre Jesus Kristus i Uforkrænkelighed!
Gratia cum omnibus, qui diligunt Dominum nostrum Iesum Christum in incorruptione. Amen.