< Efeserne 5 >
1 Vorder derfor Guds Efterlignere som elskede Børn,
所以你們應該效法天主,如同蒙寵愛的兒女一樣;
2 og vandrer i Kærlighed, ligesom også Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en Gave og et Slagtoffer, Gud til en velbehagelig Lugt.
又應該在愛德中生活,就如基督愛了我們,且為我們把自己交出,獻於天主作為馨香的供物和祭品。
3 Men Utugt og al Urenhed eller Havesyge bør end ikke nævnes iblandt eder, som det sømmer sig for hellige,
至於邪淫,一切不潔和貪婪之事,在你們中間,連提也不要提:如此才合乎聖徒的身份。
4 ej heller ublu Væsen eller dårlig Snak eller letfærdig Skæmt, hvilket er utilbørligt, men hellere Taksigelse.
同樣,猥褻、放蕩和輕薄的戲言都不相宜;反要說感恩的話,
5 Thi dette vide og erkende I, at ingen utugtig eller uren eller havesyg, hvilket er en Afgudsdyrker, har Arv i Kristi og Guds Rige.
因為你們應該清楚知道:不論是犯邪淫的,行不潔的,或是貪婪的──即崇拜偶像的──在基督和天主的國內,都不得承受產業。
6 Ingen bedrage eder med tomme Ord; thi for disse Ting kommer Guds Vrede over Genstridighedens Børn.
不要讓任何人以浮言欺騙你們,因為就是為了這些事,天主的忿怒才降在這些悖逆之子身上。
7 Derfor, bliver ikke meddelagtige med dem!
所以你們不要作這些人的同伴。
8 Thi I vare forhen Mørke, men nu ere I Lys i Herren; vandrer som Lysets Børn;
從你們原是黑暗,但現在你們在主內卻是光明,生活自然要像光明之子一樣;
9 (Lysets Frugt viser sig jo i al Godhed og Retfærdighed og Sandhed, )
光明所結的果實,就是各種良善、正義和誠實,
10 så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.
你們要體察什麼是主所喜悅的;
11 Og haver ikke Samfund med Mørkets ufrugtbare Gerninger. Men revser dem hellere;
不要參與黑暗無益的作為,反要加以指摘,
12 thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;
因為他們暗中所行的事,就是連提起,也是可恥的。
13 men alt dette bliver åbenbaret, når det revses af Lyset. Thi alt det, som bliver åbenbaret, er Lys.
凡一切事,一經指摘,便由光顥露出來的,就成了光明;
14 Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
為此說:『你這睡眠的,醒起來罷! 從死者中起來罷! 基督必要光照你! 』
15 Ser derfor nøje til, hvorledes I vandre, ikke som uvise, men som vise,
所以,你們應該細心觀察自己怎樣生活;不要像無知的人,卻要像明智的人;
16 så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.
應把握時機,因為這些時日是邪惡的;
17 Derfor bliver ikke uforstandige, men skønner, hvad Herrens Villie er.
因此不要作胡塗人,但要曉得什麼是主的旨意。
18 Og drikker eder ikke drukne i Vin, i hvilket der er Ryggesløshed, men lader eder fylde med Ånden,
也不要醉酒,醉酒使人淫亂;卻要充滿聖神,
19 så I tale hverandre til med Salmer og Lovsange og åndelige Viser og synge og spille i eders Hjerte for Herren
以聖詠、詩詞及屬神的歌曲,互相對談,在你們心中歌頌讚美主;
20 og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn
為一切事,要因我們的主耶穌基督的名,時時感謝天主父;
21 og underordne eder under hverandre i Kristi Frygt;
又要懷著敬畏基督的心,互相順從。
22 Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
你們作妻子的,應當服從自己的丈夫,如同服從主一樣,
23 thi en Mand er sin Hustrus Hoved, ligesom også Kristus er Menighedens Hoved. Han er sit Legemes Frelser.
因為丈夫是妻子的頭,如同基督是教會的頭,祂又是這教會的救主。
24 Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
教會怎樣服從基督,作妻子的也應怎樣事事服從丈夫。
25 I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,
你們作丈夫的,應該愛妻子,如同基督愛了教會,並為她捨棄了自己,
26 for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
以水洗,藉語言,來潔淨她,
27 for at han selv kunde fremstille Menigheden for sig som herlig, uden Plet eller Rynke eller noget deslige, men for at den måtte være hellig og ulastelig.
好使她在自己面前呈現為一個光耀的教會,沒有瑕疵,沒有皺紋,或其他類似的缺陷;而使她成為聖潔和沒有污點的。
28 Således ere Mændene skyldige at elske deres egne Hustruer som deres egne Legemer; den, som elsker sin egen Hustru, elsker sig selv.
作丈夫的也應當如此愛自己的妻子,如同愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就愛自己,
29 Ingen har jo nogen Sinde hadet sit eget Kød, men han nærer og plejer det, ligesom også Kristus Menigheden.
因為從來沒有人恨過自己的肉身,反而培養撫育它,一如基督之對教會;
30 Thi vi ere Lemmer på hans Legeme.
因為我們都是他身上的肢體。『
31 Derfor skal et Menneske forlade sin Fader og Moder og holde fast ved sin Hustru, og de to skulle være eet Kød.
為此,人應離開自己的父母,依附自己的妻子,二人成為一體。』
32 Denne Hemmelighed er stor - jeg sigter nemlig til Kristus og til Menigheden.
這奧祕真是偉大! 但我是指基督和教會說的。
33 Dog, også I skulle elske hver især sin egen Hustru som sig selv; men Hustruen have Ærefrygt for Manden!
總之,你們每人應當各愛自己的妻子,就如愛自己一樣;至於妻子,應該敬重自己的丈夫。