< Efeserne 3 >
1 Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger,
This is why, I, Paul, a prisoner of Jesus Christ for the sake of you foreigners,
2 om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Nåde, som blev given mig til eder,
(well, I'm assuming you've heard that God gave me the specific responsibility of sharing God's grace with you),
3 at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet,
how, by what God showed me, made clear the mystery that was previously hidden. I wrote to you briefly before about this,
4 hvoraf I, når I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,
and when you read this you'll be able to understand my insight into the mystery of Christ.
5 som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden:
In past generations this wasn't made clear to anyone, but now it's been revealed to God's holy apostles and prophets by the Spirit
6 nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet,
that foreigners are joint heirs, part of the same body, and in Christ Jesus share together in the promise through the good news.
7 hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.
I became a minister of this good news through the gift of God's grace that I was given by his power that was at work in me.
8 Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Nåde given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom
This grace was given to me, the least important of all Christians, in order to share with the foreigners the incredible value of Christ,
9 og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting, (aiōn )
and to help everyone see the purpose of the mystery which from the very beginning was hidden in God who made everything. (aiōn )
10 for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,
God's plan was that the various aspects of his wisdom would be revealed through the church to the rulers and authorities in heaven.
11 efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre, (aiōn )
This was in accordance with God's eternal purpose that he carried out in Christ Jesus our Lord. (aiōn )
12 i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham.
Because of him and our trust in him we can come to God in total freedom and confidence.
13 Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder.
So I'm asking that you don't get discouraged that I'm suffering—it's for you and you should value that!
14 For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen,
This is why I kneel before the Father
15 fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,
from whom every family in heaven and on earth receives its nature and character,
16 at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Ånd i det indvortes Menneske;
asking him that out of his wealth of glory he may strengthen you in your innermost being with power through his Spirit.
17 at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter,
May Christ live in you as you trust in him, so that as you are planted deep in love,
18 for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,
you may have the power to comprehend with all God's people the breadth and length and height and depth of Christ's love.
19 og at kende Kristi Kærlighed, som overgår al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde.
May you know the love of Christ that surpasses knowledge, so that you're made full and complete by the fullness of God.
20 Men ham, som formår over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstå, efter den Magt, som er virksom i os,
Now may he who—through his power working in us—can do infinitely more than we ever ask for or even think about,
21 ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen. (aiōn )
may he be glorified in the church and in Christ Jesus through all generations for ever and ever. Amen. (aiōn )