< Efeserne 3 >

1 Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger,
Itsh Ik' ash wotserawwotssha etaatni taa P'awlos Krstos Iyesussh tipetso t woti.
2 om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Nåde, som blev given mig til eder,
Itsh t sheengshitwok'o Ik'o b́ s'aaton fini gowo taash b́ imtsok'o arikon shishrte.
3 at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet,
Bal k'awnon itsh t guut'etsok'o Ik'o ááshts man taash k'eshdek't kitsre.
4 hvoraf I, når I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,
Itsh t guut'tsan it nababor Krstosko ááshts keewo taa t t'iwintstsok'o danosh falfte.
5 som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden:
Ááshts keewanwere Ik' shayiron S'ayin woshetswotsnat nebiyiwotssh and b́ be'etsok'on beshts dúrwotsatse teshts ashuwotssh be'eratse.
6 nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet,
Manwere b́ kitsir Ik' ash woterawwots ayhudiyotsnton b́ rstiyo naatetuwotsnat ik atsi kaywotsi wotar Ik'o b́ imts jangosh dooshishi weeron Krstos Iyesusnton kayitwotsi bo wottsoniye.
7 hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.
Ik'o b́ angi finon taash b́ imts s'aaton taawere doo shishiyansh finru guutso wotere.
8 Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Nåde given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom
Taa S'ayin wotts jamwotsiyere t múk'iyaloru dab́ daar deshaw Krstos gaalo manwere doo shishiyo Ik' ash woterawwotssh t shishiish Ik' s'aato taash b́ imi.
9 og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting, (aiōn g165)
Mank'o beshts dur jamwotsatse jam azts Ik'on ááshat teshts Ik'o b́ beeztso eeg b́ wotok'o jamosh t kitsitwok'o s'aato taash imere. (aiōn g165)
10 for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,
Manwere b́ wot and dúranatse Ik' maa weeron daaratse fa'a alirwotsnat naashwotsn Ik' dan teleefo bí ar arok'on bo danetwok'owe.
11 efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre, (aiōn g165)
Ik'o no doonz Krstos Iyesusn han findek't b́s'eents dúre dúrosh b́ k'úmtsok'one. (aiōn g165)
12 i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham.
Krstosk no wottsonat bín no amantsosh Ik' shinatse ááwu shúk'onat imneityon t'inosh falfone.
13 Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder.
Taa it jangosh t dek'iru gond bek'o it mangoshee b́ wotiti, mansh t gond bek'i jangatse tuutson it ango b́neferawok'owa etaat itn k'onirwe.
14 For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen,
Eshe Ik'o Niho shinats t gubron tuk'umalde'k'aat Ik'o t k'onir han jangoshe.
15 fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,
Daronat datsatse fa'a ik ik maa asho koni b́ wottsok'o b́ daatsit Ik'okne.
16 at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Ånd i det indvortes Menneske;
Ik'o it gitsitsi atso kúp'shit ango b́ shayiri weeron b́ mangi gaalon b́ imetwok'o Ik'o k'onitwe.
17 at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter,
Mank'owere Krstos imnetiyon it nibots b́ betwok'onat itwere s'ap'ar shunon kúp' it wotitwok'o Ik'o k'onitwe.
18 for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,
Ando aani Krstos shuno b́ gaawnonat b́ genzon, danmban b́ tuwonat dashan b́ gop'on, awúk'o b́ wotok'o S'ayin jamwotsnton s'eenon t'iwintso falr,
19 og at kende Kristi Kærlighed, som overgår al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde.
ash danoniyere bog wotts Krstos shuno it danetwok'o Ik'o b́ s'een jamon s'eenosh it bodetwok'o Ik'o k'onitwe.
20 Men ham, som formår over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstå, efter den Magt, som er virksom i os,
Eshe mansh noyitse finirwo bí'angi weeron nok'onirwonat nogawirwoniyere danmb ayide'er bogshde k'alo falitwo Ik'o Izar Izewer,
21 ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen. (aiōn g165)
bísh Ik'i moonat Krstos Iyesusn dúr jamon dúre dúrosh mango wotowe!, Amen. (aiōn g165)

< Efeserne 3 >