< Prædikeren 7 >

1 Godt Navn er bedre end ypperlig Salve, Dødsdag bedre end Fødselsdag;
Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти - дня рождения.
2 bedre at gå til et Sørgehus end at gå til et Gildehus; thi hist er alle Menneskers Ende, og de levende bør tage det til Hjerte
Лучше ходить в дом плача об умершем, нежели ходить в дом пира; ибо таков конец всякого человека, и живой приложит это к своему сердцу.
3 Bedre Græmmelse end Latter, thi er Minerne mørke, har Hjertet det godt.
Сетование лучше смеха; потому что при печали лица сердце делается лучше.
4 De vises Hjerte er i Sørgehuset. Tåbernes Hjerte i Glædeshuset.
Сердце мудрых - в доме плача, а сердце глупых - в доме веселья.
5 Bedre at høre på Vismands Skænd end at høre på Tåbers Sang.
Лучше слушать обличения от мудрого, нежели слушать песни глупых;
6 Som Tjørnekvistes Knitren under Gryden er Tåbers Latter; også det er Tomhed.
потому что смех глупых то же, что треск тернового хвороста под котлом. И это - суета!
7 Thi uredelig Vinding gør Vismand til Dåre, og Stikpenge ødelægger Hjertet.
Притесняя других, мудрый делается глупым, и подарки портят сердце.
8 En Sags Udgang er bedre end dens Indgang, Tålmod er bedre end Hovmod.
Конец дела лучше начала его; терпеливый лучше высокомерного.
9 Vær ikke hastig i dit Sind til at græmmes, thi Græmmelse bor i Tåbers Bryst.
Не будь духом твоим поспешен на гнев, потому что гнев гнездится в сердце глупых.
10 Spørg ikke: "Hvoraf kommer det, at de gamle Dage var bedre end vore?" Thi således spørger du ikke med Visdom.
Не говори: “отчего это прежние дни были лучше нынешних?”, потому что не от мудрости ты спрашиваешь об этом.
11 Bedre er Visdom end Arv, en Fordel for dem, som skuer Solen;
Хороша мудрость с наследством, и особенно для видящих солнце:
12 thi Visdom skygger, som Penge skygger, men Kundskabs Fortrin er dette, at Visdom holder sin Mand i Live.
потому что под сенью ее то же, что под сенью серебра; но превосходство знания в том, что мудрость дает жизнь владеющему ею.
13 Se på Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget?
Смотри на действование Божие: ибо кто может выпрямить то, что Он сделал кривым?
14 Vær ved godt Mod på den gode Dag og indse på den onde Dag, at Gud skabte denne såvel som hin, for at Mennesket ikke skal finde noget efter sig.
Во дни благополучия пользуйся благом, а во дни несчастья размышляй: то и другое соделал Бог для того, чтобы человек ничего не мог сказать против Него.
15 Begge Dele så jeg i mine tomme Dage: Der er retfærdige, som omkommer i deres Retfærdighed, og der er gudløse, som lever længe i deres Ondskab.
Всего насмотрелся я в суетные дни мои: праведник гибнет в праведности своей; нечестивый живет долго в нечестии своем.
16 Vær ikke alt for retfærdig og te dig ikke overvættes viis; hvorfor vil du ødelægge dig selv?
Не будь слишком строг, и не выставляй себя слишком мудрым; зачем тебе губить себя?
17 Vær ikke alt for gudløs og vær ingen Dåre; hvorfor vil du dø i Utide?
Не предавайся греху, и не будь безумен: зачем тебе умирать не в свое время?
18 Det bedste er, at du fastholder det ene og ikke slipper det andet; thi den, der frygter Gud, vil undgå begge Farer.
Хорошо, если ты будешь держаться одного и не отнимать руки от другого; потому что кто боится Бога, тот избежит всего того.
19 Visdom gør Vismand stærkere end ti Magthavere i Byen.
Мудрость делает мудрого сильнее десяти властителей, которые в городе.
20 Thi intet Menneske er så retfærdigt på Jorden, at han kun gør gode Gerninger og aldrig synder.
Нет человека праведного на земле, который делал бы добро и не грешил бы;
21 Giv ikke Agt på alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal høre din Træl forbande dig;
поэтому не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание, чтобы не услышать тебе раба твоего, когда он злословит тебя;
22 thi du ved med dig selv, at også du mange Gange har forbandet andre.
ибо сердце твое знает много случаев, когда и сам ты злословил других.
23 Alt dette ransagede jeg med Visdom; jeg tænkte: "Jeg vil vorde viis." Men Visdom holdt sig langt fra mig;
Все это испытал я мудростью; я сказал: “буду я мудрым”; но мудрость далека от меня.
24 Tingenes Grund er langt borte, så dyb, så dyb; hvem kan finde den?
Далеко то, что было, и глубоко-глубоко: кто постигнет его?
25 Jeg tog mig for at vende min Hu til Kundskab og Granskning og til at søge efter Visdom og sikker Viden og til at kende, at Gudløshed er Tåbelighed, Dårskab Vanvid.
Обратился я сердцем моим к тому, чтобы узнать, исследовать и изыскать мудрость и разум, и познать нечестие глупости, невежества и безумия,
26 Og beskere end Døden fandt jeg Kvinden, thi hun er et Fangegarn; hendes Hjerfe er et Net og hendes Arme Lænker. Den, som er Gud kær, undslipper hende, men Synderen bliver hendes Fange.
и нашел я, что горче смерти женщина, потому что она - сеть, и сердце ее - силки, руки ее - оковы; добрый пред Богом спасется от нее, а грешник уловлен будет ею.
27 Se, det fandt jeg ud, sagde Prædikeren, ved at lægge det ene til det andet for at drage min Slutning.
Вот это нашел я, сказал Екклесиаст, испытывая одно за другим.
28 Hvad min Sjæl stadig søgte, men ikke fandt, er dette: Een Mand fandt jeg blandt tusind, men en Kvinde fandt jeg ikke i hele Flokken.
Чего еще искала душа моя, и я не нашел? - Мужчину одного из тысячи я нашел, а женщины между всеми ими не нашел.
29 Dog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har så mange sære Ting for.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.

< Prædikeren 7 >