< Prædikeren 4 >

1 Fremdeles så jeg al den Undertrykkelse, som sker under Solen; jeg så de undertryktes tårer og ingen trøstede dem; de led Vold af deres Undertrykkeres Hånd, og ingen trøstede dem.
我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰;欺压他们的有势力,也无人安慰他们。
2 Da priste jeg de døde, som allerede er døde, lykkeligere end de levende, som endnu er i Live;
因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。
3 men lykkeligere end begge den, som slet ikke er til, som ikke har set det onde, der sker under Solen.
并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
4 Og jeg så, at al Flid og alt dygtigt Arbejde udspringer af den enes Misundelse mod den anden. Også det er Tomhed og Jag efter Vind.
我又见人为一切的劳碌和各样灵巧的工作就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。
5 Dåren lægger Hænderne i Skødet og æder sig selv op
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Bedre en Håndfuld Hvile end Hænderne fulde af Flid og Jag efter Vind.
满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。
7 Og mere Tomhed så jeg under Solen.
我又转念,见日光之下有一件虚空的事:
8 Mangen står alene og har ikke nogen ved sin Side, hverken Søn eller Broder, og dog er der ingen Ende på al hans Flid og hans Øje bliver ikke mæt af Rigdom. Men, for hvis Skyld gør jeg mig Flid og nægter mig enhver Nydelse? Også det, er Tomhed og ondt Slid.
有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
9 To er bedre faren end een, thi de får god Løn for deres Flid;
两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
10 hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
11 Og når to ligger sammen, bliver de varme; men hvorledes kan den ensomme blive varm?
再者,二人同睡就都暖和,一人独睡怎能暖和呢?
12 Og når nogen kan overvælde den ensomme, så kan to stå sig imod ham; tretvundet Snor brister ikke i Hast.
有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
13 Bedre faren er en fattig Yngling, som er viis, end en gammel Konge, som er en Tåbe og ikke mere har Forstand til at lade sig råde.
贫穷而有智慧的少年人胜过年老不肯纳谏的愚昧王。
14 Thi hin gik ud af Fængselet for at blive Konge, skønt han var født i Fattigdom under den andens Regering.
这人是从监牢中出来作王,在他国中,生来原是贫穷的。
15 Jeg så alle, som levede og færdedes under Solen, stille sig ved den Ynglings Side, som skulde træde i Kongens Sted;
我见日光之下一切行动的活人都随从那第二位,就是起来代替老王的少年人。
16 der var ikke Tal på alle de Mennesker, han stod i Spidsen for; men heller ikke over ham glæder de senere Slægter sig; nej, også det er Tomhed og Jag efter Vind.
他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。

< Prædikeren 4 >