< Prædikeren 3 >
1 Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
2 Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
4 Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
5 Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
6 Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
7 Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
10 Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
11 Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
12 Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
13 Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
14 Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
15 Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
16 Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
17 Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
18 Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
19 Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
20 Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
21 Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
22 Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?
Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?