< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
Assim como a mosca morta faz exalar mau cheiro e evaporar o unguênto do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estultícia.
2 Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
O coração do sábio está à sua dextra, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque é um remédio que aquieta grandes pecados.
5 Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Vi os servos a cavalo, e os príncipes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Quem cavar uma cova, cairá nela, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Quem acarretar pedras, será maltratado por elas, e o que rachar lenha perigará com ela.
10 Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Se estiver embotado o ferro, e não se amolar o corte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remédio nenhum se espera do encantador, por mais hábil que seja.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim da sua boca um desváiro péssimo.
14 Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que há de ser; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem ir à cidade.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Benaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Pela muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que tem asas dariam notícia da palavra.