< Prædikeren 10 >
1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
Assim como a mosca morta faz exhalar mau cheiro e evaporar o unguento do perfumador, assim o faz ao famoso em sabedoria e em honra uma pouca de estulticia.
2 Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
O coração do sabio está á sua dextra, mas o coração do tolo está á sua esquerda.
3 Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
E, até quando o tolo vae pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Levantando-se contra ti o espirito do governador, não deixes o teu logar, porque é um remedio que aquieta grandes peccados.
5 Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Ainda ha um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede de diante do governador.
6 Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
Ao tolo assentam em grandes alturas, mas os ricos estão assentados na baixeza.
7 Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
Vi os servos a cavallo, e os principes que andavam a pé como servos sobre a terra.
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Quem cavar uma cova, cairá n'ella, e, quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Quem acarretar pedras, será maltratado por ellas, e o que rachar lenha perigará com ella.
10 Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
Se estiver embotado o ferro, e não se amollar o córte, então se devem pôr mais forças: mas a sabedoria é excellente para dirigir.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Se a cobra morder, não estando encantada, então remedio nenhum se espera do encantador, por mais habil que seja.
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Nas palavras da bocca do sabio ha favor, porém os labios do tolo o devoram.
13 hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
O principio das palavras da sua bocca é a estulticia, e o fim da sua bocca um desvario pessimo.
14 Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Bem que o tolo multiplique as palavras, não sabe o homem o que ha de ser; e quem lhe fará saber o que será depois d'elle?
15 Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
O trabalho dos tolos a cada um d'elles fatiga, porque não sabem ir á cidade.
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Ai de ti, ó terra, cujo rei é criança, e cujos principes comem de manhã.
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Bemaventurada tu, ó terra, cujo rei é filho dos nobres, e cujos principes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice.
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Pela muita preguiça se enfraquece o tecto, e pela frouxidão das mãos goteja a casa.
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
Para rir se fazem convites, e o vinho alegra a vida, e por tudo o dinheiro responde.
20 End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tão pouco no mais interior da tua recamara amaldiçoes ao rico: porque as aves dos céus levariam a voz, e os que teem azas dariam noticia da palavra.