< Prædikeren 10 >

1 Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
Des mouches mortes font exhaler une odeur fétide à l'huile du parfumeur; un peu de folie a la prépondérance sur la sagesse et l'honneur.
2 Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
La raison du sage est à sa droite; la raison du fou est à sa gauche.
3 Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
Quelle que soit la voie que suive le fou, il manque de sens, et il dit à chacun qu'il est un fou.
4 Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
Si la colère du souverain s'élève contre toi, ne cède pas la place, car le calme fait céder de grands péchés.
5 Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, par l'effet d'une méprise qui procède du prince:
6 Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
la folie est placée en très haut lieu, et des riches sont assis en lieu bas.
7 Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
J'ai vu des esclaves montés sur des chevaux, et des princes marchant à pied comme des esclaves. –
8 Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
Celui qui creuse une fosse, y tombera; et celui qui fait une brèche à un mur, sera mordu par un serpent.
9 den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
Celui qui remue des pierres, s'y fera mal, et celui qui fend du bois, se risque;
10 Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
si le fer est émoussé, et qu'il n'en affile pas le tranchant, il lui faudra un effort plus grand; mais la sagesse a l'avantage de donner l'adresse.
11 Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
Si le serpent mord quand il n'est pas enchanté, l'enchanteur ne sert à rien. –
12 Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
Les discours de la bouche du sage ont la grâce; mais le fou est la victime de ses propres lèvres;
13 hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
le début des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est un délire malfaisant.
14 Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
Et le fou prodigue les paroles; [cependant] l'homme ignore l'avenir, et qui lui découvre ce qui aura lieu après lui?
15 Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
Le travail du fou le fatigue, car il ne sait pas trouver le chemin de la ville. –
16 Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
Malheur à toi, pays, qui as pour roi un enfant, et dont les princes se mettent à table dès le matin!
17 Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
Bonheur à toi, pays, qui as pour roi un fils de noble race, et dont les princes se mettent à table en temps convenable, pour se restaurer, et non pour boire!
18 Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
Quand il y a paresse, la charpente se disloque; et, quand les mains sont lâches, le logis a des voies d'eau. –
19 Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
On apprête un festin pour se réjouir, et le vin égaie les vivants; et l'argent répond à tout. –
20 End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.
Même dans ta pensée ne maudis pas le roi; et au fond de la chambre où tu couches, ne maudis pas le riche! Car l'oiseau du ciel emportera tes propos, et le volatile ailé publiera tes discours.

< Prædikeren 10 >