< Prædikeren 1 >
1 Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
Глаголы Екклесиаста, сына Давидова, царя Израилева во Иерусалиме.
2 Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
Суета суетствий, рече Екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета.
3 Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
Кое изюбилие человеку во всем труде его, имже трудится под солнцем?
4 Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
Род преходит и род приходит, а земля во век стоит.
5 Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
И восходит солнце и заходит солнце и в место свое влечется, сие возсиявая тамо.
6 Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
Идет к югу и обходит к северу, обходит окрест, идет дух и на круги своя обращается дух.
7 Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
Вси потоцы идут в море, и море несть насыщаемо: на место, аможе потоцы идут, тамо тии возвращаются ити.
8 Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
Вся словеса трудна, не возможет муж глаголати: и не насытится око зрети, ни исполнится ухо слышания.
9 Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
Что было, тожде есть, еже будет: и что было сотвореное, тожде имать сотворитися:
10 Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
и ничтоже ново под солнцем. Иже возглаголет и речет: се, сие ново есть: уже бысть в вецех бывших прежде нас.
11 Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
Несть память первых, и последним бывшым не будет их память с будущими на последок.
12 Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
Аз Екклесиаст бых царь над Израилем во Иерусалиме
13 Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
и вдах сердце мое, еже взыскати и разсмотрити в мудрости о всех бывающих под небесем: яко попечение лукаво даде Бог сыном человеческим, еже упражднятися в нем.
14 Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
Видех всяческая сотворения сотворенная под солнцем: и се, вся суетство и произволение духа.
15 Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
Развращенное не может исправитися, и лишение не может изчислитися.
16 Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
Глаголах аз в сердцы моем, еже рещи: се, аз возвеличихся и умножих мудрость паче всех, иже быша прежде мене во Иерусалиме,
17 Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
и сердце мое вдах, еже ведети премудрость и разум: и сердце мое виде многая, премудрость и разум, притчи и хитрость: уразумех аз, яко и сие есть произволение духа:
18 Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.
яко во множестве мудрости множество разума, и приложивый разум приложит болезнь.