< Kolossensern 1 >

1 Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Timotheus the brother,
2 til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
to the saints in Colossae, and to the faithful brethren in Christ: Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, always praying for you,
4 da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that [is] to all the saints,
5 på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
because of the hope that is laid up for you in the heavens, which ye heard of before in the word of the truth of the good news,
6 der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
which is present to you, as also in all the world, and is bearing fruit, as also in you, from the day in which ye heard, and knew the grace of God in truth;
7 således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
8 han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
who also did declare to us your love in the Spirit.
9 Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
Because of this, we also, from the day in which we heard, do not cease praying for you, and asking that ye may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding,
10 til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
to your walking worthily of the Lord to all pleasing, in every good work being fruitful, and increasing to the knowledge of God,
11 idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
in all might being made mighty according to the power of His glory, to all endurance and long-suffering with joy.
12 og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light,
13 han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
who did rescue us out of the authority of the darkness, and did translate [us] into the reign of the Son of His love,
14 i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
in whom we have the redemption through his blood, the forgiveness of the sins,
15 han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
who is the image of the invisible God, first-born of all creation,
16 thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
because in him were the all things created, those in the heavens, and those upon the earth, those visible, and those invisible, whether thrones, whether lordships, whether principalities, whether authorities; all things through him, and for him, have been created,
17 og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
and himself is before all, and the all things in him have consisted.
18 Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
And himself is the head of the body — the assembly — who is a beginning, a first-born out of the dead, that he might become in all [things] — himself — first,
19 thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
because in him it did please all the fulness to tabernacle,
20 og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
and through him to reconcile the all things to himself — having made peace through the blood of his cross — through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens.
21 Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
And you — once being alienated, and enemies in the mind, in the evil works, yet now did he reconcile,
22 har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
in the body of his flesh through the death, to present you holy, and unblemished, and unblameable before himself,
23 så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
if also ye remain in the faith, being founded and settled, and not moved away from the hope of the good news, which ye heard, which was preached in all the creation that [is] under the heaven, of which I became — I Paul — a ministrant.
24 Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
I now rejoice in my sufferings for you, and do fill up the things lacking of the tribulations of the Christ in my flesh for his body, which is the assembly,
25 hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
of which I — I did become a ministrant according to the dispensation of God, that was given to me for you, to fulfil the word of God,
26 den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
the secret that hath been hid from the ages and from the generations, but now was manifested to his saints, (aiōn g165)
27 hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
to whom God did will to make known what [is] the riches of the glory of this secret among the nations — which is Christ in you, the hope of the glory,
28 hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
whom we proclaim, warning every man, and teaching every man, in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus,
29 hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.
for which also I labour, striving according to his working that is working in me in power.

< Kolossensern 1 >