< Kolossensern 3 >
1 Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd.
Vocês estão [espiritualmente ]vivos agora e é [como se tivessem sido ressuscitados {Deus os tivesse tornado vivos} ]quando ele fez com que Cristo vivesse de novo. Portanto, desejem constantemente as coisas relacionadas ao céu [MTY], onde mora Cristo. Lá Deus lhe concedeu suprema autoridade e honra.
2 Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.
Desejem constantemente—aquilo que é relacionado com o/as bênçãos que Deus tem preparado para vocês no—céu [MTY]. Não fiquem desejando constantemente [fazer as coisas iníquas que fazem as pessoas ]do/a mundo/Terra [MTY],
3 Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
pois vocês [deixaram de comportar-se como se comportavam antigamente, como pessoas ]mortas. E agora vocês vivem [espiritualmente ]em companhia de Cristo na [presença de ]Deus; e aquilo está oculto {as pessoas não podem ver aquilo}.
4 Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed.
Quando Cristo se revelar publicamente {Deus revelar Cristo publicamente}, aquele que faz com que vocês/nós vivam(os) [espiritualmente], vocês também serão revelados {Deus revelará vocês também} publicamente, em companhia de Cristo, [e vocês-junto com Cristo-serão ]gloriosos.
5 Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;
[Livrem-se das suas práticas iníquas ][MET, MTY] [como se fossem inimigos ]que vocês matavam (OU, Livrem-se de praticar o mal [MET, MTY], como mortos que não praticam a iniquidade). Especificamente, não pratiquem a imoralidade sexual. Não cometam atos sexuais contrários às leis que Deus. Não desejem comportar-se assim e não desejem fazer nada iníquo. Não desejem possuir mais do que o realmente necessário, pois, se assim fizerem, estão deificando as coisas materiais.
6 for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
Não se comportem assim pois Deus castigará [MTY] aqueles que o desobedecem, por terem se comportado dessa forma.
7 I dem vandrede også I fordum, da I levede deri.
Vocês também se comportavam assim antigamente quando desobedeciam a Deus.
8 Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund.
Agora, porém, quanto a vocês, não façam nenhuma das seguintes práticas iníquas: Não se zanguem de nenhuma maneira [DOU]. Não atuem com malícia. Não difamem as pessoas. Não falem com elas de forma insultante.
9 Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
Não mintam uns aos outros. Não façam tais coisas, pois já estão livres da sua antiga natureza iníqua e deixaram de fazer o que faziam quando ainda tinham aquela antiga natureza iníqua,
10 og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
e já adquiriram uma nova natureza boa e virtuosa. Deus está tornando sua nova natureza cada vez mais parecida com a natureza dele. Ele criou sua nova natureza para que realmente pudessem chegar a conhecer a Deus.
11 hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
Como resultado disso, não importa que alguém seja gentio (não judeu) ou judeu, ou que seja circuncidado ou não, ou que seja estrangeiro ou bárbaro, ou que seja escravo ou livre. Mas o que importa é Cristo, que tem a suprema importância em tudo.
12 Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,
Já que Deus escolheu vocês e ele os guarda para si mesmo, e já que Deus ama vocês, sejam compassivos uns com os outros, sejam bondosos uns com os outros, sejam humildes, sejam— gentis/atenciosos uns com os outros,
13 så I bære over med hverandre og tilgive hverandre, dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I!
e suportem-se mutuamente. Perdoem-se uns aos outros, se algum de vocês tiver uma queixa/rancor contra outro. Como o Senhor Jesus perdoou vocês livremente, vocês também devem perdoar-se livremente.
14 Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.
E, mais importante que todos os demais mandamentos, amem-se uns aos outros, pois por assim fazerem vocês ficarão perfeitamente unidos.
15 Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!
Já que vocês foram escolhidos {Deus escolheu vocês}, vivam em paz uns com os outros nas congregações locais; deixem que a paz dada por Cristo controle seu pensamento/ser interior e fiquem constantemente agradecidos a Deus.
16 Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud.
Continuem deixando que a mensagem sobre Cristo oriente tudo que pensam e fazem, ao ensinarem e advertirem sabiamente uns aos outros com salmos e hinos e cânticos (OU, cânticos que o Espírito de Deus lhes dá), cantando a Deus com sinceridade e gratidão,
17 Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham.
Em tudo que disserem e fizerem, procedam como devem proceder aqueles que são representantes [MTY] do Senhor Jesus, enquanto agradecem constantemente a Deus nosso Pai ao pedirem que o Senhor Jesus apresente suas orações a Deus.
18 I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
Vocês mulheres, sujeite-se cada uma ao seu marido, pois é isso que devem fazer por terem um íntimo relacionamento com o Senhor Jesus.
19 I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
Vocês homens, ame cada um a sua própria esposa; em particular, não sejam severos com elas.
20 I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.
Vocês filhos, obedeçam aos pais em todas as circunstâncias, pois o Senhor Deus se agrada disso.
21 I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet.
Vocês pais, não corrijam seus filhos mais do que o necessário, para eles não ficarem desanimados.
22 I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren.
Vocês escravos, obedeçam a seus patrões em todas as circunstâncias. Não obedeçam aos respectivos donos somente quando eles estiverem observando [MTY] vocês, como aqueles que só querem impressionar o patrão. Pelo contrário, obedeçam sinceramente a seus respectivos donos. Procedam assim por reverenciarem ao Senhor Jesus/Deus.
23 Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,
Seja qual for seu trabalho, façam-no de todo coração. Trabalhem de todo coração como aqueles que estão trabalhando para o Senhor Jesus, não como aqueles que trabalham apenas para os homens,
24 da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
pois sabem que é o Senhor que lhes recompensará devidamente. Isto é, vocês receberão aquilo que Deus prometeu. Lembrem-se que é Cristo o verdadeiro patrão que vocês estão servindo.
25 Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
Mas Deus julgará de forma imparcial qualquer de vocês que insista em fazer o mal. Ele vai julgá-los de acordo com o mal que tiverem feito.