< Kolossensern 3 >

1 Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd.
Igitur, si consurrexistis cum Christo: quæ sursum sunt quærite, ubi Christus est in dextera Dei sedens:
2 Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.
quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram.
3 Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.
4 Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed.
Cum Christus apparuerit, vita vestra: tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.
5 Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;
Mortificate ergo membra vestra, quæ sunt super terram: fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quæ est simulacrorum servitus:
6 for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
propter quæ venit ira Dei super filios incredulitatis:
7 I dem vandrede også I fordum, da I levede deri.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveretis in illis.
8 Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund.
Nunc autem deponite et vos omnia: iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.
9 Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,
10 og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum:
11 hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
ubi non est gentilis et Judæus, circumcisio et præputium, Barbarus et Scytha, servus et liber: sed omnia, et in omnibus Christus.
12 Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,
Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiæ, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam:
13 så I bære over med hverandre og tilgive hverandre, dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I!
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam: sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.
14 Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.
Super omnia autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
15 Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore: et grati estote.
16 Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.
17 Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.
18 I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
Mulieres, subditæ estote viris, sicut oportet, in Domino.
19 I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.
20 I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.
Filii, obedite parentibus per omnia: hoc enim placitum est in Domino.
21 I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.
22 I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren.
Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.
23 Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus:
24 da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
scientes quod a Domino accipietis retributionem hæreditatis. Domino Christo servite.
25 Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit: et non est personarum acceptio apud Deum.

< Kolossensern 3 >