< Amos 5 >
1 Hør dette Ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
2 Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt på sin Jord, og ingen rejser hende op.
「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
3 Thi så siger den Herre HERREN: Den By, som går i Leding med tusind, får hundred tilbage, og den som går i Leding med hundred, får ti tilbage i Israels Hus.
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
4 Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
5 Søg ikke til Betel, gå ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet.
不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
6 Søg HERREN, så skal I leve, at ikke en Lue slår ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
7 Ve dem, som gør Ret til Malurt og kaster Retfærd i Støvet!
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
8 Syvstjernens og Orions Skaber, han, som vender Mulm til Morgen og gør Dag til Nattemørke, som kalder ad Havets Vande og gyder dem ud over Jorden, HERREN er hans Navn!
衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
9 Han lader Ødelæggelse bryde ind over Borge, Ødelæggelse komme over Fæstninger.
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
10 De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.
他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
11 Derfor, da I træder på den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Vingårde, men Vinen skal I ikke drikke.
為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
12 Jeg ved, eders Overtrædelser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod Bøde og bortviser fattige i Porten.
因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
13 Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
14 Søg det gode, ej det onde, for at I må leve og Hærskarers Gud, må være med eder, som I siger, han er.
你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
15 Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Måske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være nådig mod Josefs Rest.
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
16 Derfor, så siger HERREN, Herren, Hærskarers Gud: På alle Torve skal klages, i alle Gader råbes: "Ve! Ve!" Bonden kalder til Sorg, til Ligklage Klagemænd;
為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
17 i hver en Vingård skal klages, når jeg drager igennem din Midte, siger HERREN.
在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
18 Ve eder, som længes efter HERRENs Dag! Hvad vil I med HERRENs Dag? Mørke er den, ej Lys.
「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
19 Da går det, som når en Mand flyr for en Løve og møder en Bjørn og, når han tyr ind i Huset og støtter sin Hånd til Væggen, bides af en Slange.
好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
20 Ja, HERRENs Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
21 Jeg hader, forsmår eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
22 om også I bringer mig Brændofre. Eders Afgrødeofre behager mig ej, eders Fedekvægs-Takofre ser jeg ej til.
既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
23 Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
24 Nej, Ret skal vælde frem som Vand og Retfærd som svulmende Bæk.
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
25 Bragte I mig Slagtoffer og Afgrødeoffer de fyrretyve Ørkenår, Israels Hus?
以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
26 Så skal I da bære Sakkut, eders Konge, og Kevan, eders Gudestjerne, Billeder, som I har lavet eder.
你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
27 I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.
因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。