< Apostelenes gerninger 4 >

1 Men medens de talte til Folket, kom Præsterne og Høvedsmanden for Helligdommen og Saddukæerne over dem,
हेजू पतरस ते यूहन्ना लोकन सेइं गल्लां केरते थिये, त किछ याजक ते मन्दरेरे पेरहेदार ते किछ सदूकी लोक तैड़ी पुज़े।
2 da de harmedes over, at de lærte Folket og i Jesus forkyndte Opstandelsen fra de døde.
तैना बड़े सेरकोए, कि पतरस ते यूहन्ना लोकन एरी शिक्षा देते कि परमेशरे मर्रे लोकन ज़ींतो केरेलो, ज़ेन्च़रे तैनी यीशु मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरोए।
3 Og de lagde Hånd på dem og satte dem i Forvaring til den følgende Dag; thi det var allerede Aften.
तैनेईं तैना दुइयोवं दिहैड़ी तगर गिरफ्तार रख्खे, किजोकि तै ड्लोझ़ारो मौको थियो।
4 Men mange af dem, som havde hørt Ordet, troede, og Tallet på Mændene blev omtrent fem Tusinde.
पन केही लोकेईं वचन शुन्तां यीशु पुड़ विश्वास कियो, ते तैन केरि तैधात 5000 मड़द भोइ।
5 Men det skete Dagen derefter, at deres Rådsherrer og Ældste og skriftkloge forsamlede sig i Jerusalem,
होरसां एरू भोवं कि तैन केरे लीडर ते बुज़ुर्ग ते शास्त्री यरूशलेम नगरे मां जम्हां भोए।
6 ligeså Ypperstepræsten Annas og Kajfas og Johannes og Alexander og alle, som vare af ypperstepræstelig Slægt.
हन्ना महायाजक तैड़ी थियो, ते कैफा ते यूहन्ना महायाजक ते सिकन्दर ते खानदेंनरे होरे लोक भी तैड़ी थिये।
7 Og de stillede dem midt iblandt sig og spurgte: "Af hvad Magt eller i hvilket Navn have I gjort dette?"
तैनेईं पतरस ते यूहन्ना मझ़ाटे खड़े किये ते तैन पुच़्छ़ू, “तुसेईं केसेरे शेक्ति या केसेरे अधिकारे सेइं एन कम कियोरूए?”
8 Da sagde Peter, fyldt med den Helligånd, til dem: "I Folkets Rådsherrer og Ældste!
तैखन पतरस पवित्र आत्माई सेइं भरपूर भोइतां तैन एन्च़रे सेइं ज़ोने लगो, “हे कौमरे लीडराव ते बुज़ुर्गव।
9 Når vi i Dag forhøres angående denne Velgerning imod en vanfør Mand, om hvorved han er bleven helbredt;
अगर अज़ असन एल्हेरेलेइ पूछ ताछ की गातीए, कि असां एक्की रोड़े कम्मेरो जुवाब देम, ज़ैन असेईं एक्की टोंटे मैनेरे लेइ कमाव ते तैस शिफ़ा दित्ती।
10 da skal det være eder alle og hele Israels Folk vitterligt, at ved Jesu Kristi Nazaræerens Navn, hvem I have korsfæstet, hvem Gud har oprejst fra de døde, ved dette Navn er det, at denne står rask her for eders Øjne,
ते तुसन ते सारे इस्राएलिन ए पतो लग्गे, कि ए मैन्हु यीशु मसीह नैसरेरे नव्वेंरी शक्ति सेइं बेज़्झ़ोइतां तुश्शे सामने खड़ोए, ज़ै यीशु तुसेईं क्रूसे पुड़ च़ाढ़ोरो थियो, पन परमेशरे तै मुड़दन मरां ज़ींतो कियोरोए।
11 Han er den Sten, som blev agtet for intet af eder, I Bygningsmænd, men som er bleven til en Hovedhjørnesten.
ए तैए घोड़े, ज़ै तुसेईं मिस्त्रेईं रद्दी कियोरो थियो, पन तैए घोड़ कूनेरो खास घोड़ भोइ जेव।
12 Og der er ikke Frelse i nogen anden; thi der er ikke noget andet Navn under Himmelen, givet iblandt Mennesker, ved hvilket vi skulle blive frelste."
ते पापां केरि माफ़ी केन्ची होरेरे ज़िरिये सेइं नईं, किजोकि अम्बरेरां बुन मैनन् मां कोई होरू दुइयोवं नवं नईं दित्तेरू, ज़ेसेरे ज़िरिये सेइं मुक्ति मैल्ले, सिर्फ यीशुएरे नंव्वे सेइं मुक्ति आए।”
13 Men da de så Peters og Johannes Frimodighed og kunde mærke, at de vare ulærde Mænd og Lægfolk, forundrede de sig, og de kendte dem, at de havde været med Jesus.
ज़ैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्नारी दिलेरी हेरी, त तैखन तैन पतो लगो, कि एना त अनपड़ ते मामुली मैन्हु आन ते तैना बड़े हैरान भोए, तैखन तैनेईं बुझ़ू कि एना लोक यीशु सेइं साथी राहोरेन।
14 Og da de så Manden, som var helbredt, stå hos dem, havde de intet at sige derimod.
तैनेईं पतरस ते यूहन्नारे खलाफ किछ न ज़ोई बटु, एल्हेरेलेइ कि ज़ै मैन्हु बेज़्झ़ोरो थियो, तै मैन्हु तैन सेइं साथी खड़खड़ो थियो।
15 Men de bøde dem at træde ud fra Rådet og rådførte sig med hverandre og sagde:
तैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्ना महासभा करां बेइर नेनेरे लेइ ज़ोवं, ते एप्पू मांमेइं मुशोरो केरने लगे।
16 "Hvad skulle vi gøre med disse Mennesker? thi at et vitterligt Tegn er sket ved dem, det er åbenbart for alle dem, som bo i Jerusalem, og vi kunne ikke nægte det.
“असां एन लोकन सेइं कुन केरम? यरूशलेम नगरेरे सब लोक ज़ानतन कि एन लोकेईं अक बड़ो चमत्कार कियोरोए, ज़ेसेरो अस इन्कार न केरि बटम।
17 Men for at det ikke skal komme videre ud iblandt Folket, da lader os true dem til ikke mere at tale til noget Menneske i dette Navn."
पन एल्हेरेलेइ अस एन न चाम कि ए गल लोकन मां जादे मुशूर न भोए, रोड़ू त एन्ने कि अस एन धमकेइतां ज़ोम कि अज़ेरे बाद एन नवं घिन्तां केन्ची सेइं गल न केरन।”
18 Og de kaldte dem ind og forbøde dem aldeles at tale eller lære i Jesu Navn.
तैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्ना अन्तर कुजेइतां हदैयत दित्ती, “यीशुएरू नवं घिन्तां केन्ची सेइं गल न केरथ, ते न शिक्षा देइयथ।”
19 Men Peter og Johannes svarede og sagde til dem: "Dømmer selv. om det er ret for Gud at lyde eder mere end Gud.
पन पतरस ते यूहन्ना तैन जुवाब दित्तो, “तुस एप्पू ए फैसलो केरा, कि कुन ए गल परमेशरेरी नज़री मां ठीके, फिरी अस तुश्शी गल मन्नम कि परमेशरेरी?
20 Thi vi kunne ikke lade være at tale om det, som vi have set og hørt."
किजोकि एन नईं कि ज़ैन किछ असेईं शुनू ते लाहू, ते तैसेरे बारे मां ज़ोतम।”
21 Men de truede dem end mere og løslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket.
तैखन तैनेईं पतरस ते यूहन्ना धमकेइतां हथरां छ़डे, द्रासले मां तैना फैसलो न केरि सके, कि एन सज़ा त देम पन केन्च़रे देम, किजोकि तमाम लोक ए चमत्कार हेरतां परमेशरेरी महिमा केरते थिये।
22 Thi den Mand, på hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve År gammel.
किजोकि ज़ैस मैन्हु पुड़ शिफ़ा देनेरो चमत्कार हिरावरो थियो, तै 40 सालन करां जादे उमरारो थियो।
23 Da de nu vare løsladte, kom de til deres egne og fortalte dem alt, hvad Ypperstepræsterne og de Ældste havde sagt til dem.
पतरस ते यूहन्ना तैट्ठां छुट्नेरां बाद अपने लोकन कां च़ले जे, ते ज़ैन किछ प्रधान याजक ते बुज़ुर्गेईं तैन ज़ोरू थियूं, तैन सेइं शुनावं।
24 Men da de hørte dette, opløftede de endrægtigt Røsten til Gud og sagde: "Herre, du, som har gjort Himmelen og Jorden og Havet og alle Ting, som ere i dem,
ज़ैखन तैनेईं एना गल्लां शुनी त अक भोइतां बड़े ज़ोरे सेइं परमेशरे कां प्रार्थना केरने लगे, तीं धरती त कने अम्बर ते समुन्द्रे ते ज़ैन किछ एसमां आए बनोरूए।
25 du, som har sagt ved din Tjener Davids Mund: "Hvorfor fnyste Hedninger, og Folkeslag oplagde forfængelige Råd?
तीं पवित्र आत्मारे ज़िरिये सेइं अपने सेवक इश्शे पूर्वज दाऊदेरी ज़िरिये ज़ोरू थियूं, “‘कि कौमेईं किजो हैल्लो मच़ाव? ते मुलखां-मुलखां केरे लोक किजो बेफैइदे खियाल केरतन?
26 Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede."
ज़मीनरे राज़े, प्रभु ते तैसेरे मसीहेरे खलाफ खड़े भोए ते हाकिम साथी खड़े भोए।’
27 Ja, de have i Sandhed forsamlet sig i denne Stad imod din hellige Tjener Jesus, hvem du har salvet, både Herodes og Pontius Pilatus tillige med Hedningerne og Israels Folkestammer
“एन सच़्च़े कि हेरोदेस पुन्तियुस ते पिलातुस भी गैर यहूदी ते सब इस्राएली लोकन सेइं साथी तेरे पवित्र सेवक यीशुएरे खलाफ नगर-नगरे मां खड़े भोए, ज़ै तीं मसीह ठहरावरो थियो।
28 for at gøre det, som din Hånd og dit Råd forud havde bestemt skulde ske.
तैना एल्हेरेलेइ अकोट्ठे भोरे थिये कि ज़ैन किछ तू अपनि कुदरतारो इरादेरे मुताबिक पेइले तैनी ठहरावरू थियूं, तैस पुड़ अमल केरम।
29 Og nu, Herre! se til deres Trusler, og giv dine Tjenere at tale dit Ord med al Frimodighed,
हुनी हे प्रभु, तैन केरि धेमकी शुन, ते अपने दासन इन वरदान दे, कि तेरू बच्चन बेड़ि दिलेरी सेइं लोकन शुनेई बटम।
30 idet du udrækker din Hånd til Helbredelse, og der sker Tegn og Undere ved din hellige Tjeners Jesu Navn."
अपनो हथ अग्रोवं रख, ते अपने पवित्र सेवक यीशुएरे नंव्वे सेइं शिफ़ा दे, ते चमत्कार ते निशान हिरा।”
31 Og da de havde bedt, rystedes Stedet, hvor de vare forsamlede; og de bleve alle fyldte med den Helligånd, og de talte Guds Ord med Frimodighed.
ते ज़ैखन तैनेईं प्रार्थना की, त ज़ैस ठैरी तैना अकोट्ठे जम्हां थिये, त तै ठार हिल्ली, ते तैना सब पवित्र आत्माई सेइं भेरोए, ते परमेशरेरू बच्चन बेड़ि दिलेरी सेइं शुनाने लगे।
32 Men de troendes Mængde havde eet Hjerte og een Sjæl; og end ikke een kaldte noget af det, han ejede, sit eget; men de havde alle Ting fælles.
विश्वास केरनेबालां केरि मण्डली अक मन ते अक जान थी, कोई भी एरो न थियो ज़ै अपनो माल अपनो समझ़तो भोए, बल्के होरन भी सैरी चीज़न मां शामल रखते थिये।
33 Og med stor Kraft aflagde Apostlene Vidnesbyrdet om den Herres Jesu Opstandelse, og der var stor Nåde over dem alle.
ते प्रेरित बेड़ि शेक्ति सेइं प्रभु यीशुएरे मुड़दन मरां ज़ींते भोनेरी गवाही देते थिये, ते तैन पुड़ परमेशरेरो बड़ो अनुग्रह थियो।
34 Thi der var end ikke nogen trængende iblandt dem; thi alle de, som vare Ejere af Jordstykker eller Huse, solgte dem og bragte Salgssummerne
तैन मरां कोई भी गरीब न थियो, किजोकि ज़मीना केरे त घरां केरे मालिक तैन बेच़तां तैन केरि कीमत प्रेरितन कां आनते थिये।
35 og lagde dem for Apostlenes Fødder; men der blev uddelt til enhver, efter hvad han havde Trang til.
ते तैना तै रकम प्रेरितन देते थिये, ते हर केन्ची तैसेरी ज़ुरुरतारे मुताबिक बेंटतां देते थिये।
36 Og Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født på Kypern
यूसुफ नंव्वेरो अक लेवी थियो, ज़ै साइप्रसेरो रानेबालो थियो, ते प्रेरितेईं तैसेरू नवं बरनबास रखेरू थियूं, (ज़ेसेरो मतलबे शैनतरु मट्ठू)।
37 som ejede en Jordlod, solgte den og bragte Pengene og lagde dem for Apostlenes Fødder.
तैनी अपनू ऊडार बेच़ू, ते कीमत एन्तां प्रेरितन दित्ती।

< Apostelenes gerninger 4 >