< 2 Timoteus 4 >
1 Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Åsyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Åbenbarelse og hans Rige:
I testify before God, and before Jesus Christ, who shall judge the living and the dead through his return and his kingdom:
2 Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
that you should preach the word urgently, in season and out of season: reprove, entreat, rebuke, with all patience and doctrine.
3 Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
For there shall be a time when they will not endure sound doctrine, but instead, according to their own desires, they will gather to themselves teachers, with itching ears,
4 og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
and certainly, they will turn their hearing away from the truth, and they will be turned toward fables.
5 Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
But as for you, truly, be vigilant, laboring in all things. Do the work of an Evangelist, fulfilling your ministry. Show self-restraint.
6 Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Hånden.
For I am already being worn away, and the time of my dissolution presses close.
7 Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.
I have fought the good fight. I have completed the course. I have preserved the faith.
8 I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig på hin Dag, og ikke alene mig, men også alle dem, som have elsket hans Åbenbarelse.
As for the remainder, a crown of justice has been reserved for me, one which the Lord, the just judge, will render to me in that day, and not only to me, but also to those who look forward to his return.
9 Gør dig Flid for at komme snart til mig;
Hurry to return to me soon.
10 thi Demas forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien. (aiōn )
For Demas has abandoned me, out of love for this age, and he has departed for Thessalonica. Crescens has gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
Luke alone is with me. Take Mark and bring him with you; for he is useful to me in the ministry.
12 Men Tykikus har jeg sendt til Efesus.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament.
When you return, bring with you the supplies that I left with Carpus at Troas, and the books, but especially the parchments.
14 Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
Alexander the coppersmith has shown me much evil; the Lord will repay him according to his works.
15 For ham skal også du vogte dig; thi han stod vore Ord hårdt imod.
And you should also avoid him; for he has strongly resisted our words.
16 Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke må tilregnes dem! )
At my first defense, no one stood by me, but everyone abandoned me. May it not be counted against them!
17 Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab.
But the Lord stood with me and strengthened me, so that through me the preaching would be accomplished, and so that all the Gentiles would hear. And I was freed from the mouth of the lion.
18 Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen. (aiōn )
The Lord has freed me from every evil work, and he will accomplish salvation by his heavenly kingdom. To him be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus!
Greet Prisca, and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastus blev i Korinth, men Trofimmus efterlod jeg syg i Milet.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig.
Hurry to arrive before winter. Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brothers greet you.
22 Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder!
May the Lord Jesus Christ be with your spirit. May grace be with you. Amen.