< 2 Samuel 6 >
1 David samlede alt udsøgt Mandskab i Israel, 30000 Mand.
And David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
2 Derpå brød David op med alle sine Krigere og drog til Ba'al i Juda for der at hente Guds Ark, over hvilken Hærskarers HERREs Navn er nævnet, han, som troner over Keruberne.
And David arose, and went with all the people who were with him, from Baale-judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, even the name of Jehovah of hosts who sits above the cherubim.
3 De satte da Guds Ark på en ny Vogn og førte den bort fra Abinadabs Hus på Højen, og Abinadabs Sønner Uzza og Ajo kørte Vognen,
And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill. And Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drove the new cart.
4 således at Uzza gik ved Siden af og Ajo foran Guds Ark.
And they brought it out of the house of Abinadab, which was on the hill, with the ark of God, and Ahio went before the ark.
5 David og hele Israel legede af alle Kræfter for HERRENs Åsyn til Sang og til Citre, Harper, Pauker, Bjælder og Cymbler.
And David and all the house of Israel played before Jehovah with all manner of instruments of fir-wood, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with castanets, and with cymbals.
6 Men da de kom til Nakons Tærskeplads, rakte Uzza Hånden ud og greb fat i Guds Ark, fordi Okserne snublede.
And when they came to the threshing-floor of Nacon, Uzzah put forth to the ark of God, and took hold of it, for the oxen stumbled.
7 Da blussede HERRENS Vrede op mod Uzza, og Gud slog ham der, fordi han rakte Hånden ud mod Arken, og han døde på Stedet ved Siden af Guds Ark.
And the anger of Jehovah was kindled against Uzzah, and God smote him there for his error, and he died there by the ark of God.
8 Men David græmmede sig over, at HERREN havde tilføjet Uzza et Brud. Derfor kaldte man Stedet Perez-Uzza, som det hedder den Dag i Dag.
And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzzah. And he called that place Perez-uzzah, to this day.
9 Og David grebes den Dag af Frygt for HERREN og sagde: "Hvor kan da HERRENs Ark komme hen hos mig!"
And David was afraid of Jehovah that day, and he said, How shall the ark of Jehovah come to me?
10 Og David vilde ikke flytte HERRENs Ark hen hos sig i Davidsbyen, men lod den sætte ind i Gatiten Obed-Edoms Hus.
So David would not remove the ark of Jehovah to him into the city of David, but David carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
11 HERRENs Ark blev så i Gatiten Obed-Edoms Hus tre Måneder, og HERREN velsignede Obed-Edom og hele hans Hus.
And the ark of Jehovah remained in the house of Obed-edom the Gittite three months, and Jehovah blessed Obed-edom, and all his house.
12 Da nu Kong David fik Underretning om, at HERREN for Guds Arks Skyld havde velsignet Obed-Edoms Hus og alt, hvad hans var, gik han hen og lod under Festglæde Guds Ark bringe op fra Obed-Edoms Hus til Davidsbyen.
And it was told king David, saying, Jehovah has blessed the house of Obed-edom, and all that pertains to him, because of the ark of God. And David went and brought up the ark of God from the house of Obed-edom into the city of David with joy.
13 Og da de, som bar HERRENs Ark, havde gået seks Skridt, ofrede han en Okse og en Fedekalv.
And it was so, that, when those who bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
14 Og David dansede af alle Kræfter for HERRENs Åsyn, iført en linned Efod.
And David danced before Jehovah with all his might. And David was girded with a linen ephod.
15 Således bragte David og hele Israel HERRENs Ark op under Festjubel og Hornblæsning.
So David and all the house of Israel brought up the ark of Jehovah with shouting, and with the sound of the trumpet.
16 Men da HERRENs Ark kom til Davidsbyen, så Sauls Datter Mikal ud af Vinduet; og da hun så Kong David springe og danse for HERRENs Åsyn, ringeagtede hun ham i sit Hjerte.
And it was so, as the ark of Jehovah came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David leaping and dancing before Jehovah, and she despised him in her heart.
17 De førte så HERRENs Ark ind og stillede den på Plads midt i det Telt, David havde rejst den, og David ofrede Brændofre og Takofre for HERRENs Åsyn.
And they brought in the ark of Jehovah, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it. And David offered burnt offerings and peace offerings before Jehovah.
18 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i Hærskarers HERREs Navn
And when David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of Jehovah of hosts.
19 og uddelte til alt Folket, til hver enkelt af hele Israels Mængde, både Mand og Kvinde, et Brød, et Stykke Kød og en Rosinkage; derpå gik alt Folket hver til sit.
And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, both to men and women, to every one a cake of bread, and a portion of flesh, and a cake of raisins. So all the people departed every one to his house.
20 Men da David vendte hjem for at velsigne sit Hus, gik Sauls Datter Mikal ham i Møde og sagde: "Hvor ærbart Israels Konge opførte sig i Dag, da han blottede sig for sine Undersåtters Trælkvinders Øjne, som letfærdige Mennesker plejer at gøre!"
Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel today, who uncovered himself today in the eyes of the handmaids of his servants as one of the vain fellows shamelessly uncovers himself!
21 David svarede Mikal: "For HERRENs Åsyn vil jeg lege, så sandt HERREN lever, som udvalgte mig fremfor din Fader og hele hans Hus, så han satte mig til Fyrste over HERRENs Folk Israel; jeg vil lege for HERRENs Åsyn,
And David said to Michal, It was before Jehovah, who chose me above thy father, and above all his house, to appoint me prince over the people of Jehovah, over Israel. Therefore I will play before Jehovah.
22 selv om jeg derved nedværdiges og synker endnu dybere i dine Øjne; men hos Trælkvinderne, du talte om, skal jeg vinde Ære!"
And I will be yet more vile than this, and will be base in my own sight, but of the handmaids of whom thou have spoken, of them I shall be had in honor.
23 Og Sauls Datter Mikal fik til sin Dødedag intet Barn.
And Michal the daughter of Saul had no child to the day of her death.