< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”

< 2 Samuel 22 >