< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.