< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Il dit: Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur!
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
O Dieu, mon rocher, vers qui je me retire; mon bouclier et la force qui me délivre, ma haute retraite et mon asile! mon Sauveur! tu me garantis de la violence.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Car les flots de la mort m'avaient environné, les torrents des méchants m'avaient effrayé;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'avaient environné; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, je criai à mon Dieu; de son palais il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il abaissa les cieux, et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
L'Éternel tonna des cieux; le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité, mais l'Éternel fut mon appui.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a mis au large; il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
J'ai été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre tu es intègre.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Tu sauves le peuple affligé; mais de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Car tu es ma lampe, ô Éternel! Et l'Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
La voie de Dieu est parfaite, la parole de l'Éternel est éprouvée; il est le bouclier de tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Le Dieu qui est ma forteresse assurée, et qui enseigne à l'homme intègre sa voie;
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les consume, je les écrase, et ils ne se relèvent plus; ils tombent sous mes pieds.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Car tu m'as ceint de force pour le combat; tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssent, je les détruis.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils regardent, et point de libérateur! Ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond point.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Tu me sauves des dissensions de mon peuple; tu me gardes pour être chef des nations. Le peuple que je ne connaissais pas, m'est assujetti.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les fils de l'étranger viennent me flatter; dès que leur oreille a entendu, ils se sont soumis.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leurs retraites.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté!
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Le Dieu qui me donne vengeance, et qui m'assujettit les peuples; qui me fait échapper à mes ennemis.
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, tu me délivres de l'homme violent.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi, ô Éternel, je te louerai parmi les nations, et je chanterai ton nom!
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, et qui fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité, à jamais!

< 2 Samuel 22 >