< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.