< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.