< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
And he spoke David to Yahweh [the] words of the song this on [the] day [when] he delivered Yahweh him from [the] hand of all enemies his and from [the] hand of Saul.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
And he said Yahweh [is] rock my and stronghold my and deliverer my to me.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
O God of rock my [whom] I take refuge in him shield my and [the] horn of salvation my refuge my and place of escape my O deliverer my from violence you deliver me.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
[the one] to be praised I called out to Yahweh and from enemies my I am delivered.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
For they surrounded me [the] breakers of death torrents of worthlessness they overwhelmed me.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
[the] cords of Sheol they surrounded me they confronted me [the] snares of death. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
When it was distress to me I called out to Yahweh and to God my I called out and he heard from temple his voice my and cry for help my [was] in ears his.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
(And it shook back and forth *Q(K)*) and it quaked the earth [the] foundations of the heavens they trembled and they shook back and forth for it burned to him.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
It went up smoke in nose his and fire from mouth his it consumed coals they burned from him.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
And he bowed [the] heavens and he came down and thick darkness [was] under feet his.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
And he rode on a cherub and he flew and he appeared on [the] wings of [the] wind.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
And he put darkness around him shelters a sieve of waters dark clouds of clouds.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
From [the] brightness before him they burned coals of fire.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
He thundered from heaven Yahweh and [the] Most High he gave voice his.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
And he sent arrows and he scattered them [with] lightning (and he routed [them]. *Q(K)*)
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
And they appeared [the] channels of [the] sea they were uncovered [the] foundations of [the] world at [the] rebuke of Yahweh from [the] breathing of [the] breath of nose his.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He stretched out from a high place he took hold of me he drew me from waters many.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He rescued me from enemy my mighty from [those who] hate me for they were [too] strong for me.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
They confronted me in [the] day of calamity my and he was Yahweh a support of me.
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
And he brought out to roomy place me he rescued me for he delighted in me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
He dealt with me Yahweh according to righteousness my according to [the] cleanness of hands my he repaid to me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For I have kept [the] ways of Yahweh and not I have acted wickedly from God my.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all (judgments his *Q(K)*) [are] to before me and statutes his not I turn aside from it.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
And I was blameless to him and I kept myself! from iniquity my.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
And he repaid Yahweh to me according to righteousness my according to cleanness my to before eyes his.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With a faithful [person] you show yourself faithful with a mighty [man] blameless you show yourself blameless.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With [one who] purifies himself you show yourself pure and with a perverse [person] you show yourself twisted.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
And a people afflicted you save and eyes your [are] on haughty [people] you bring [them] low.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
For you [are] lamp my O Yahweh and Yahweh he lightens darkness my.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For by you I run a marauding band by God my I leap over a wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
God [is] blameless way his [the] word of Yahweh [is] refined [is] a shield he for all those [who] seek refuge in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who? [is] God except Yahweh and who? [is] a rock except God our.
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
God [is] place of refuge my strength and he set free a blameless [person] (way my. *Q(K)*)
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
[he is] making (Feet my *Q(K)*) like does and on high places my he makes stand firm me.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
[he has] trained Hands my for battle and it will stretch a bow of bronze arms my.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
And you gave to me [the] shield of salvation your and answering your you make great me.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
You enlarge step[s] my under me and not they slip ankles my.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
Let me pursue enemies my and I destroyed them and not I returned until brought to an end them.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
And I brought to an end them and I shattered them and not they will rise! and they fell under feet my.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
And you have girded me strength for battle you make bow down [those who] rise against me under me.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
And enemies my you have given to me a neck [those who] hate me and I destroyed them.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They looked and there not [was] a deliverer to Yahweh and not he answered them.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
And I beat fine them like [the] dust of [the] earth like [the] mud of [the] streets I pulverized them I beat out them.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
And you rescued me from [the] strifes of people my you kept me to [the] head of [the] nations a people [whom] not I knew they served me.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Sons of foreignness they cringed to me to hear an ear they became obedient to me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Sons of foreignness they withered and they may girdethemselves from strongholds their.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
[is] living Yahweh and [be] blessed rock my and may he be exalted [the] God of [the] rock of salvation my.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
God [is] the [one who] gives vengeance to me and [is] bringing down peoples under me.
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
And [is] bringing out me from enemies my and from [those who] rise against me you lift up me from a man of violence you rescue me.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
There-fore I will give thanks you O Yahweh among the nations and to name your I will sing praise.
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
([the] tower *Q(K)*) Of [the] salvation of king his and [who] does covenant loyalty to anointed his to David and to offspring his until perpetuity.

< 2 Samuel 22 >