< 2 Samuel 22 >
1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
And David spoke unto the Lord the words of this song, and on the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
And he said, Lord, my rock, my fortress, and my deliverer;
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
God, my rock, in whom I trust; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour! from violence dost thou save me!
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
Praised, I cried, be the Lord, and from my enemies was I saved.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
For the waves of death encompassed me, the floods of destruction made me afraid;
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
The bonds of hell encircled me, the snares of death seized on me: (Sheol )
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
[When] in my distress I called upon the Lord, and to my God I cried; and he heard from his temple my voice, and my complaint [entered] into his ears.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then shook and trembled the earth; the foundations of the heavens were moved; and they shook, because he was wroth.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Smoke went up in his anger, and consuming fire out of his mouth, coals flamed forth from him.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
And he bent the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
And he rode upon a cherub, and flew along, and he was seen upon the wings of the wind.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
And he made darkness round about him into pavilions, heavy masses of waters, thick clouds of the skies.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
From the brightness before him flamed forth coals of fire.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
The Lord thundered from heaven, and the Most High uttered forth his voice.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
And then were seen the channels of the sea, there were laid open the foundations of the world; at the rebuke of the Lord, through the blast of the breath of his nostrils.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He stretched out from above [his hand], he took me; he drew me out from the mighty waters.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He delivered me from my enemy, the strong, from those that hated me, when they were too mighty for me.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
They overcame me on the day of my calamity; but the Lord became my stay;
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
And he brought me forth into a large space: he delivered me, because he had delight in me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
The Lord rewarded me according to my righteousness: according to the purity of my hands did he recompense me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For I had kept the ways of the Lord, and had not wickedly departed from my God.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all his ordinances were before me, and from none of his statutes did I depart.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
I was also upright toward him, and I guarded myself against my iniquity.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Therefore did the Lord recompense me according to my righteousness, according to my purity before his eyes.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the kind thou wilt show thyself kind; with the upright mighty man thou wilt show thyself upright.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt wage a contest.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
And the afflicted people thou wilt save; but thy eyes are upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
For thou art my lamp, O Lord! and the Lord will enlighten my darkness.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For [aided] by thee I run through a troop: [helped] by my God I leap over a wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
As for God—his way is perfect; the word of the Lord is tried; he is a shield to all that trust in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is God, save the Lord? and who is a rock, save our God?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
God is my strength and power; and he rendereth free from obstruction my way.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
He maketh my feet like those of the hinds, and upon my high places he causeth me to stand.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
He teaches my hands for the war, so that a brazen bow is bent by my arms.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
And thou gavest me the shield of thy salvation; and thy assistance hath made me great.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou enlargest my steps under me, so that my joints do not slip.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I pursue my enemies and destroy them; and I return not again until I have made an end of them.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
And I make an end of them, and I crush them, that they cannot rise; and they fall under my feet.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
For thou hast girded me with strength for the war; thou subduest my opponents under me.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
And my enemies thou causest to turn their back to me; those that hate me, —that I may destroy them.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They look about, but there is none to help; unto the Lord—but he answereth them not.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
And I beat them small as the dust of the earth; as the mire of the street, I stamp them, I tread them down.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou hast also delivered me from the contests of my people: thou preservest me to be the head of nations, a people which I know not shall serve me.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
The children of the stranger shall utter flattery unto me; as soon as their ear heareth they shall be obedient unto me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
The children of the stranger shall fade away, and come forth tottering out of their close places.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
The Lord liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, the Rock of my salvation;
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
The God, that granteth me vengeance, and bringeth down nations under me;
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
And that bringeth me forth from my enemies: also above my opponents thou liftest me up, from the man of violence thou deliverest me.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore will I give thanks unto thee, O Lord, among the nations, and unto thy name will I sing praises;
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
[To] the tower of salvation of his king, and who showeth kindness to his anointed, to David and to his seed forever.