< 2 Samuel 22 >

1 David sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Hånd.
And Dauid spake the woordes of this song vnto the Lord, what time the Lord had deliuered him out of the handes of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Han sang: "HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier,
And he sayd, The Lord is my rocke and my fortresse, and he that deliuereth mee.
3 min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn, min Tilflugt, min Frelser, som frelser mig fra Vold!
God is my strength, in him will I trust: my shielde, and the horne of my saluation, my hie tower and my refuge: my Sauiour, thou hast saued me from violence.
4 Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
I will call on the Lord, who is worthy to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
5 Dødens Brændinger omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
For the pangs of death haue compassed me: the floods of vngodlinesse haue made mee afrayd.
6 Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol h7585)
The sorowes of the graue compassed mee about: the snares of death ouertooke mee. (Sheol h7585)
7 i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
But in my tribulation did I call vpon the Lord, and crie to my God, and he did heare my voyce out of his temple, and my crie did enter into his eares.
8 Da rystede Jorden og skjalv, Himlens Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
Then the earth trembled and quaked: the foundations of the heauens mooued and shooke, because he was angrie.
9 Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
Smoke went out at his nostrels, and consuming fire out of his mouth: coles were kindled thereat.
10 Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
He bowed the heauens also, and came downe, and darkenes was vnder his feete.
11 båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
And he rode vpon Cherub and did flie, and hee was seene vpon the winges of the winde.
12 han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
And hee made darkenesse a Tabernacle round about him, euen the gatherings of waters, and the cloudes of the ayre.
13 Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder ud.
At the brightnesse of his presence the coles of fire were kindled.
14 HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst;
The Lord thundred from heauen, and the most hie gaue his voyce.
15 han udslynged Pile, adsplittede dem, lod Lynene funkle og skræmmede dem.
He shot arrowes also, and scattered them: to wit, lightning, and destroyed them.
16 Havets Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved HERRENs Trusel, for hans Vredes Pust.
The chanels also of the sea appeared, euen the foundations of the worlde were discouered by the rebuking of the Lord, and at the blast of the breath of his nostrels.
17 Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
He sent from aboue, and tooke me: hee drewe me out of many waters.
18 frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
He deliuered me from my strong enemie, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig et Værn.
They preuented me in the day of my calamitie, but the Lord was my stay,
20 Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
And brought me foorth into a large place: he deliuered me, because he fauoured me.
21 HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
The Lord rewarded me according to my righteousnesse: according to the purenesse of mine handes he recompensed me.
22 thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
For I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
23 hans Bud stod mig alle for Øje, jeg veg ikke fra hans Love.
For all his lawes were before me, and his statutes: I did not depart therefrom.
24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
I was vpright also towarde him, and haue kept me from my wickednesse.
25 HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som var ham for Øje!
Therefore the Lord did reward me according to my righteousnesse, according to my purenesse before his eyes.
26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the frowarde thou wilt shew thy selfe frowarde.
28 De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
Thus thou wilt saue the poore people: but thine eyes are vpon the hautie to humble them.
29 Ja, du er min Lampe, HERRE! HERREN opklarer mit Mørke.
Surely thou art my light, O Lord: and the Lord will lighten my darkenes.
30 Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
For by thee haue I broken through an hoste, and by my God haue I leaped ouer a wall.
31 Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
The way of God is vncorrupt: the word of the Lord is tryed in the fire: he is a shield to all that trust in him.
32 Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
For who is God besides the Lord? and who is mightie, saue our God?
33 den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
God is my strength in battel, and maketh my way vpright.
34 gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højne,
He maketh my feete like hindes feete, and hath set me vpon mine hie places.
35 oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen?
He teacheth mine handes to fight, so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
36 Du gav mig din Frelses Skjold, din Nedladelse gjorde mig stor;
Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy louing kindnesse hath caused me to increase.
37 du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
Thou hast inlarged my steppes vnder me, and mine heeles haue not slid.
38 Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
I haue pursued mine enemies and destroyed them, and haue not turned againe vntill I had consumed them.
39 slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
Yea, I haue consumed them and thrust them through, and they shall not arise, but shall fall vnder my feete.
40 Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
For thou hast girded me with power to battell, and them that arose against me, hast thou subdued vnder me.
41 du slog mine Fjender på Flugt mine Avindsmænd ryddede jeg af Vejen.
And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
They looked about, but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but he answered them not.
43 Jeg knuste dem som Jordens Støv, som Gadeskarn tramped jeg på dem.
Then did I beate them as small as the dust of the earth: I did treade them flat as the clay of the streete, and did spread them abroad.
44 Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
Thou hast also deliuered me from the contentions of my people: thou hast preserued me to be the head ouer nations: the people which I knewe not, doe serue me.
45 Udlandets Sønner kryber for mig; blot de hører om mig, lyder de mig:
Strangers shalbe in subiection to me: assoone as they heare, they shall obey me.
46 Udlandets Sønner vansmægter, kommer skælvende frem af deres Skjul.
Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
47 HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
Let the Lord liue, and blessed be my strength: and God, euen the force of my saluation be exalted.
48 den Gud, som giver mig Hævn, lægger Folkeslag under min Fod
It is God that giueth me power to reuenge me, and subdue the people vnder me,
49 og frier mig fra mine Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
And rescueth me from mine enemies: (thou also hast lift me vp from them that rose against me, thou hast deliuered me from the cruell man.
50 HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
Therefore I will praise thee, O Lord amog the nations, and will sing vnto thy Name)
51 du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed. David og hans Æt evindelig.
He is the tower of saluation for his King, and sheweth mercie to his anointed, euen to Dauid, and to his seede for euer.

< 2 Samuel 22 >