< 2 Korinterne 8 >
1 Men vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Nåde, som er given i Makedoniens Menigheder,
弟兄們! 如今田願意告訴你們:天主在馬其頓所施與的恩惠,
2 at under megen Trængsels Prøvelse har deres overstrømmende Glæde og deres dybe Fattigdom strømmet over i deres Gavmildheds Rigdom.
就是他們在患難頻繁的試探中所充滿的喜樂,和他們極度的貧困所湧出的豐厚慷慨,。
3 Thi efter Evne (det vidner jeg) gave de, ja, over Evne af egen Drift,
我可以作證:他們是盡了力量,甚至超過了力量,自動的捐輸,
4 idet de med megen Overtalelse bade os om den Nåde at måtte tage Del i Hjælpen til de hellige,
再三懇求我們准他們分享供應聖徒的恩惠。
5 og ikke alene som vi havde håbet, men sig selv gav de først og fremmest til Herren og så til os, ved Guds Villie,
他們所作的,不但如我們所盻望的,而且按照天主的旨意把自己先奉獻給主也獻給了我們;
6 så at vi opfordrede Titus til, ligesom han forhen havde begyndt, således også til at tilendebringe hos eder også denne Gave.
因此我們請求弟鐸,他既然開始了這慈善的事,也在你們中予以完成。
7 Men ligesom I ere rige i alt, i Tro og Tale og Erkendelse og al Iver og i eders Kærlighed til os: måtte I da være rige også i denne Gave!
就如你們在一切事上,在信德語言、知識和各種熱情上,並在我們所交於你們的愛情上,超群出眾,這樣也要在這慈善事上超群出眾。
8 Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve også eders Kærligheds Ægthed.
我說這話並不是出命,而是藉別人的熱情來試探你們愛情的真誠。
9 I kende jo vor Herres Jesu Kristi Nåde, at han for eders Skyld blev fattig, da han var rig, for at I ved hans Fattigdom skulde blive rige.
因為你們知道我們的主耶穌基督的恩賜:衪本是富有的,為了你們卻成了貧困的,好使你們因著衪的貧困而成為富有的。
10 Og jeg giver min Mening herom til Kende; thi dette er eder gavnligt, I, som jo i Fjor vare de første til at begynde, ikke alene med Gerningen, men endogså med Villien dertil.
我在這事上只給你們供獻意見,因為這樣更適合於你們,因為你們從去年不但己開始實行了,而且還是出於自願。
11 Men fuldbringer da nu også Gerningen, for at, ligesom I vare redebonne til at ville, I også må fuldbringe det efter eders Evne.
所以如今,請完成你們所實行的事罷! 好使你們怎樣甘心情願,也怎樣照所有的予以完成,
12 Thi når Redebonheden er til Stede, da er den velbehagelig efter, hvad den evner, ikke efter, hvad den ikke evner.
因為只要有甘心情願在,蒙受悅納是照所有,不是照所無的。
13 Det er nemlig ikke Meningen, at andre skulle have Lettelse og I Trængsel; nej, det skal være ligeligt. Nu for Tiden må eders Overflod komme hines Trang til Hjælp,
這不是說要使別人輕鬆,叫你們為難;而是說要出於均勻:
14 for at også hines Overflod kan komme eders Trang til Hjælp, for at der kan blive Ligelighed,
在現今的時候,你們的富裕彌補了他們的缺乏,好使他們的富裕也彌補的你們的缺乏,這樣就有了均勻,
15 som der er skrevet: "Den, som sankede meget, fik ikke for meget, og den, som sankede lidet, fik ikke for lidt."
正如所記載的:『多收的沒有富裕,少收的也沒有不足。』
16 Men Gud ske Tak, som giver den samme Iver for eder i Titus's Hjerte!
感謝天主,把我對你們所有的同樣慹情賜在弟鐸的心裏,
17 Thi vel har han modtaget min Opfordring; men da han er så ivrig, så er det af egen Drift, at han rejser til eder.
因為他接受了我們的請求,而且因他更為關心,便自動起身往你們那裏去了。
18 Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne,
同時我也打發了一位弟兄和他同去,這人在宣講福音上所受讚美傳遍了各教會──
19 og ikke det alene, men han er også udvalgt af Menighederne til at rejse med os med denne Gave, som besørges af os, for at fremme selve Herrens Ære og vor Redebonhed,
不但如此,而且各教會也派定他作我們的旅伴,我們經管這事是為主的光榮,並為表現我們的好心──
20 idet vi undgå dette, at nogen skulde kunne laste os i Anledning af denne rige Hjælp, som besørges af os;
我們這樣防範,是為避免有人在我們所經營的這巨款上來毀謗我們,
21 thi vi lægge Vind på, hvad der er godt ikke alene i Herrens, men også i Menneskers Øjne.
因為我們不但在主面前關心我們的美名,而也在人的面前前。
22 Men sammen med dem sende vi vor Broder, hvis Iver vi ofte i mange Måder have prøvet, men som nu er langt ivrigere på Grund af sin støre Tillid til eder.
我們還打發了一位弟兄與他們同去,我們在許多事上,屢次驗過他是熱情的;如今因他對你們大有信心,當然更加熱情了。
23 Hvad Titus angår, da er han min Fælle og Medarbejder hos eder, og hvad vore Brødre angår, da ere de Menighedsudsendinge, Kristi Ære.
論到弟鐸,他是我的同伴,為你們也是我的助手;論到我們的那兩位弟兄,他們是教會的使者,是基督的光榮,
24 Så giver dem da for Menighedernes Åsyn Beviset på eders Kærlighed og for det, vi have rost eder for.
所以你們要在眾教會前,向他們證實你們的愛情,和我們對你們所有的誇耀。