< 2 Korinterne 5 >

1 Thi vi vide, at dersom vor jordiske Teltbolig nedbrydes, have vi en Bygning fra Gud, en Bolig, som ikke er gjort med Hænder, en evig i Himlene. (aiōnios g166)
Tulumanyile ingave uvutamo vwa nkhilunga ikyututama umu ginangikha, tulinayo inyumba ukhuhuma khwa Nguluve. Yu nyumba iyu sayinchangiwa na mavokho ga vanu, yu nyumba ya sikhu joni kukyanya. (aiōnios g166)
2 Ja, også i denne sukke vi, længselsfulde efter at overklædes med vor Bolig fra Himmelen,
Ulwakhuva mu hema ili twitamiwa, twinogwa ukhufwata ukwa khutama khukyanya.
3 så sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne.
Vu twinogwa evi ulwakuva ukhufwala satukhavonekhe ukuva vuvule.
4 Ja, vi, som ere i dette Telt, sukke; besværede, efterdi vi ikke ville afklædes, men overklædes, for at det dødelige kan blive opslugt af Livet.
Lweli vutuligati mu hema ili, twifamwa vwutugatile. Santwinogwa ukhufuliwa. Pwu twinogwa, ukhufwalinchiwa, pwu ikifwile tumila nu vwumi.
5 Men den, som har sat os i Stand just til dette, er Gud, som gav os Åndens Pant.
Uvi atuvikhile ufwe kwu khinu ikhi vi Nguluve, uvyatupile ufwe Umepo ndu lwidihano lwa kitu ikyu ya khave kwikwicho.
6 Derfor ere vi altid frimodige og vide, at medens vi ere hjemme i Legemet, ere vi borte fra Herren
Pwu lino muve na makha ifigono fyoni. Muve miho ukhuta unsikhi vwu lulikukhaya khi mbili, tulikhutali nu Nkuludeva.
7 thi i Tro vandre vi, ikke i Beskuelse
Ulwakhuva tugenda nu lwidikho sio khwa khulola.
8 ja, vi ere frimodige og have snarere Lyst til at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren.
Pwu lino lulina makha. Huba tuve kutali ukhuhuma khumbili na kukhaya paninie nu nkuludeva.
9 Derfor sætte vi også vor Ære i, hvad enten vi ere hjemme eller borte, at være ham velbehagelige.
Pwu tuvomba uvunogwe wetu, vutwiva kukhaya aukhuvutali tung'ovosye umwene.
10 Thi vi skulle alle åbenbares for Kristi Domstol, for at hver kan få igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som han har øvet, enten godt eller ondt.
Ulwakhuva twivoni tuvonekhage kuvolongolo kwu khigoda ikhya vuhigi ikya Kristi, pwu khila munu upulile ikhinogelanile kwu mbombo inchivombekha khi mbili, khuve khu vononu au khuvuvivi.
11 Efterdi vi da kende Frygten for Herren, søge vi at vinde Mennesker; men for Gud ere vi åbenbare; ja, jeg håber, at vi også ere åbenbare for eders Samvittigheder.
Pwu ukhulumanya uvudwachi vwa nkuludeva, tukhuvavula avanu. Umu tuvelile, ivonekha vuvule nu Nguluve. Luhuvilo ukhuva vukhulumanya mnyivoneho nchinyo.
12 Ikke anbefale vi atter os selv til eder; men vi give eder Anledning til at rose eder af os, for at I, kunne have noget at svare dem, som rose sig af det udvortes og ikke af Hjertet.
Satwigela ukhuvasonga umwe khange ukhutulola ufwe ukhuva vayilweli. Pwu tukhuvapa umwe ulwakhuva ulwiginio khuliufwe, mvinchage gakhuvavula khuvala avikhiginia mkuvonekha khikhyo sakhili munumbula.
13 Thi når vi "bleve afsindige"; var det for Guds Skyld, og når vi ere besindige, er det for eders Skyld.
Ulwakhuva ingave tunchumbile nu luhala khunongwa ya Nguluve. Ingave khwutule kuluhala lwito ulunonu ulwito.
14 Thi Kristi Kærlighed tvinger os,
Ulwakhuva ulugano lwa risti lukhutukwegelencha: ulwakhuva tulinuvwa yilweli nili ukhuta umunu yumo afwile khu nongwa icha vone pwulino voni vafwile.
15 idet vi have sluttet således: Een er død for alle, altså ere de alle døde; og han døde for alle, for at de levende ikke mere skulle leve for sig selv, men for ham, som er død og oprejst for dem.
Nu Unkristi afwile khunongwa ncha voni, pwu khuta vala avitama valekhe khange kwa ajili ya vene. Pwu vatamage navene uvyavile afwile nukhunchukha.
16 Således vide vi fra nu af ikke af nogen efter Kødet; om vi også have kendt Kristus efter Kødet, gøre vi det dog ikke mere nu.
Pwu lino, ukhutengula lino nukulutelila satukhung'iga umunu ukhukongana ni ikhigelelo kya munu, ndayive khunsa na tulikhundola uKristi ndulu. Lino satukhungiga umunu yoyoni khange.
17 Derfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt!
Pwu lino, ingave umunu yoyoni aligati mwa Kristi, umwene avile munu impya. Agakhatale galutile. Lola, gavile mapya.
18 Men alt dette er fra Gud, som forligte os med sig selv ved Kristus og gav os Forligelsens Tjeneste,
Ifinu fyoni ifi fihuma khwa Nguluve. Atunonchinche ufwe kwu mwene ukhugendela khwa Kristi, atupile imbombo ya kusayania.
19 efterdi det jo var Gud, som i Kristus forligte Verden med sig selv, idet han ikke tilregner dem deres Overtrædelser og har nedlagt Forligelsens Ord i os.
Ukhu khu nchova mwa Kristi, Unguluve ikhutusayania ni khilunga khwu mwene, mlekhe ukhu inongwa ncha vene. Ivika khulyufwe ilimenyu lya kusayania.
20 Vi ere altså Sendebud i Kristi Sted, som om Gud formaner ved os; vi bede i Kristi Sted: Bliver forligte med Gud!
Pwa tuhaliwe ndi g'wa gilinchiwa va Kristi, ukhuta Unguluve alikhuluta khuvulongolo(lufaa) ya mwene ukhugendelela kulyufwe. Tukhuvadova umwe ukhugendela mwa Kristi: “Msayane nu Nguluve!”
21 Den, som ikke kendte Synd, har han gjort til Synd for os, for at vi skulle blive Guds Retfærdighed i ham.
Akhambikha uKristi ukhuva nekhelo khu nungwa nchito. Umwene visatule inongwa. Avombile evo tuvombe uvwa yilweli vwa Nguluve khumwene.

< 2 Korinterne 5 >