< 2 Korinterne 13 >
1 Det er nu tredje Gang, jeg kommer til eder. På to og tre Vidners Mund skal enhver Sag stå fast.
Khumbu yayi yintatu ndieka kuizila kuidi beno. Mambu moso mela baka nzengolo mu kimbangi ki batu buadi voti batatu.
2 Jeg har sagt det forud og siger det forud, ligesom da jeg anden Gang var nærværende, således også nu fraværende til dem, som forhen have syndet, og til alle de øvrige, at, om jeg kommer igen, vil jeg ikke skåne,
Ndilulubula bu ndiyiza mu khumbu yimmuadi kuidi beno. Ayi buabu sumbundikidi thama, ndieka buela vutukila mu diambu di batu bobo batuama vola masumu ayi mu diambu di batu boso bankaka ti bu ndiela kuiza diaka buna kadi mutu ndilendi mona kiadi ko.
3 efterdi I fordre Bevis på, at Kristus taler i mig, han, som ikke er magtesløs over for eder, men er stærk iblandt eder.
Bila lutidi zaba ti Klisto wunyolukanga mu minu vayi luzaba ti Klisto beni kasi wulebakana ko va khatitsikꞌeno vayi widi nkua lulendo va khatitsikꞌeno.
4 Thi vel blev han korsfæstet i Magtesløshed, men han lever ved Guds Kraft; også vi ere svage i ham, men vi skulle leve med ham ved Guds Kraft over for eder.
Ka diambu ko wufua va dikulusi mu lebakana, vayi wulembo zingi mu lulendo lu Nzambi. Mu kithuadi ayi niandi, beto mamveto tuidi balebakana; vayi tuela zingila mu lulendo lu Nzambi mu diambu dieno.
5 Ransager eder selv, om I ere i Troen; prøver eder selv! Eller erkende I ikke om eder selv, at Jesus Kristus er i eder? ellers ere I udygtige.
Lukifiongunina beno veka ayi lukitala mu diambu di zaba kani lulembo zingila mu minu! Luzabanga ko ti Klisto Yesu widi mu beno e? Mananga lubua mu ziphukumunu.
6 Men jeg håber, at I skulle kende, at vi ere ikke udygtige.
Tsidi diana ti beno luzebi ti beto tusia bua mu ziphukumunu ko.
7 Men vi bede til Gud om, at I intet ondt må gøre; ikke for at vi må vise os dygtige, men for at I må gøre det gode, vi derimod stå som udygtige.
Tueti sambila Nzambi muingi lubika vanga kadi diambu dimosi di mbimbi; bika sia ti muingi tumonika batu bafuana vayi muingi beno luvanga mambu madi mamboti mu diambu beto tumonika batu babua mu phukumunu.
8 Thi vi formå ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden.
Bila tulendi kakidila kiedika ko vayi tunsadilanga kaka mu kiedika.
9 Thi vi glæde os, når vi ere magtesløse, og I ere stærke; dette ønske vi også, at I må blive fuldkommengjorte.
Khini yiwombo tueti mona bu tueti ba balebakana vayi beno bu luidi ngolo. Tueta lomba kuidi Nzambi mu zitsambulu zieto mu diambu beno luba batu bafuana.
10 Derfor skriver jeg dette fraværende, for at jeg ikke nærværende skal bruge Strenghed, efter den Magt, som Herren har givet mig til Opbyggelse, og ikke til Nedbrydelse.
Diawu diodi ndilusonikini mambu moso mama bu ndikidi thama, muingibu ndiela ba yeno va kimosi; ndibika sadila kipfumu ayi lulendo lolo luphana Pfumu. Bila luawu luidi mu diambu di tunga vayi bika sia ti mu diambu di tulula.
11 I øvrigt, Brødre! glæder eder, bliver fuldkommengjorte, lader eder formane, værer enige, værer fredsommelige; og Kærlighedens og Fredens Gud skal være med eder.
Bakhomba baama, mbanisini kuama. Bika lubanga mu khini, lusala mu diambu di luba bafuana; lukikindisanga beno na beno, luzingilanga mu nguizani. Luzingilanga mu ndembama, buna Nzambi yi luzolo ayi yi ndembama wela ba va beno.
12 Hilser hverandre med et helligt Kys!
Luvanasana mboti beno na beno mu besi ki kinlongo.
13 Alle de hellige hilse eder.
Banlongoboso badi kuaku baluveni mboti.
14 Den Herres Jesu Kristi Nåde og Guds Kærlighed og den Helligånds Samfund være med eder alle!
Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto, luzolo lu Nzambi ayi kithuadi ki Pheve Yinlongo bibanga yeno beno boso.