< 1 Timoteus 5 >
1 En gammel Mand må du ikke skælde på, men forman ham som en Fader, unge Mænd som Brødre,
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; and the younger men as brethren;
2 gamle Kvinder som Mødre, unge som Søstre, i al Renhed.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Ær Enker, dem, som virkelig ere Enker;
Honour widows that are widows indeed.
4 men om en Enke har Børn eller Børnebørn, da lad dem først lære at vise deres eget Hus skyldig Kærlighed og gøre Gengæld imod Forældrene; thi dette er velbebageligt for Gud.
But if any widow hath children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to repay their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Men den, som virkelig er Enke og står ene, har sat sit Håb til Gud og bliver ved med sine Bønner og Påkaldelser Nat og Dag;
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 men den, som lever efter sine Lyster, er levende død.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Forehold dem også dette, for at de må være ulastelige.
And these things command, that they may be blameless.
8 Men dersom nogen ikke har Omsorg for sine egne og især for sine Husfæller, han har fornægtet Troen og er værre end en vantro.
But if any provideth not for his own, and especially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 En Enke kan udnævnes når hun er ikke yngre end tresindstyve År, har været een Mands Hustru,
Let not a widow be taken into the number under sixty years old, having been the wife of one man,
10 har Vidnesbyrd for gode Gerninger, har opfostret Børn, har vist Gæstfrihed, har toet helliges Fødder, har hjulpet nødlidende, har lagt sig efter al god Gerning.
Well reported of for good works; if she hath brought up children, if she hath lodged strangers, if she hath washed the saints’ feet, if she hath relieved the afflicted, if she hath diligently followed every good work.
11 Men afvis unge Enker; thi når de i kødelig Attrå gøre Oprør imod Kristus, ville de giftes
But the younger widows refuse: for when they have begun to grow wanton against Christ, they will marry;
12 og have så den Dom, at de have sveget deres første Tro.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Tilmed lære de, idet de løbe omkring i Husene, at være ørkesløse, og ikke alene ørkesløse, men også at være sladderagtige og blande sig i uvedkommende Ting, idet de tale, hvad der er utilbørligt.
And at the same time they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Derfor vil jeg, at unge Enker skulle giftes, føde Børn, styre Hus, ingen Anledning give Modstanderen til slet Omtale.
I will therefore that the younger women marry, bear children, rule the house, give no occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Thi allerede have nogle vendt sig bort efter Satan.
For some are already turned aside after Satan.
16 Dersom nogen troende Kvinde har Enker, da lad hende hjælpe dem, og lad ikke Menigheden bebyrdes, for at den kan hjælpe de virkelige Enker.
If any man or woman that believeth hath widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 De Ældste, som ere gode Forstandere, skal man holde dobbelt Ære værd, mest dem, som arbejde i Tale og Undervisning.
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Thi Skriften siger: "Du må ikke binde Munden til på en Okse, som tærsker;" og: "Arbejderen er sin Løn værd."
For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the grain. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Tag ikke imod noget Klagemål imod en Ældste, uden efter to eller tre Vidner.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Dem, som Synde, irettesæt dem for alles Åsyn, for at også de andre må have Frygt.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu og de udvalgte Engles Åsyn, at du vogter på dette uden Partiskhed, så du intet gør efter Tilbøjelighed.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Vær ikke hastig til at lægge Hænder på nogen, og gør dig ikke delagtig i andres Synder; hold dig selv ren!
Lay hands hastily on no man, neither be partaker of other men’s sins: keep thyself pure.
23 Drik ikke længere bare Vand, men nyd lidt Vin for din Mave og dine jævnlige Svagheder.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach’s sake and thy frequent infirmities.
24 Nogle Menneskers Synder ere åbenbare og gå forud til Dom; men for nogle følge de også bagefter.
Some men’s sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 Ligeledes ere også de gode Gerninger åbenbare, og de, som det forholder sig anderledes med, kunne ikke skjules.
Likewise also the good works of some are clearly evident beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.