< 1 Tessalonikerne 5 >
1 Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Sheshi entumi esalezi nezi hale, bholo hagamne haja eyabhandishile abhantu hohoti amwenyu.
2 thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Hwahuje mwemwe mmenye ahwenza ongonsi nashi omwibha nusiku.
3 Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Pala pavayinga apinza na pinza pagahwenza amabhibhi gabhenzela nanali, nashi guhumwenzela omaye wali ni vyanda abhantu sagabhaipona hwidala lyolyoti.
4 Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Lelo bhaholobhane sagamlimnginsi hatalyenze insiku nashi ahweenza umwibha.
5 Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Hwa huje amwe mwenti mli bhana bhasihozwo nantele mlibhana bhapasanya nantele sagatili bhana bha musiku wala mnginsi.
6 Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Eesho tinganje gonele nashi wamo sabha gonera tibhanje masho nantele bhasovu.
7 Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Hwahuje bhabha gona bhagona nusiku bhabah kholwa bhakholwa nusiku.
8 Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Hwahuje ate tili bhana bha pasanya nateletibhe maaso, tikwate nkwela nulweteho nu lugano, nenkofilwa iyenjela agatibhiha pinza ahwaushe hunsiku zyezihweza.
9 Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Hwahuje Ungolobhe sagatisaluye huwandilo hujeali nenkuniii, hwahuje tipete ahwaushe hwidalaelwa goosi uYesu U Kilisti.
10 som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Yuyo atifweleye huje nkatibhe masoo au tigonele talhala padwemo enawoo.
11 Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Hwahuje yanganaji nazenganaji mwemwe hwa mwemwe nashi sambhomba.
12 Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
Holowane tibhalabha mubhamanye bhala bhabha twumwa mhati yenyu bhabhali pamwanya yenyu huijo ogosi, nabhala abha pansi bhabha sunda.
13 og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Tibhalabha nantele mubhamanye nabhapele usalifyo mulubhongano lwenyu mwemwe.
14 Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Tabhalajizya bhaholo mubhasunde bhala bhasaga bhabhala wolowolo bhapeli umwoyo bhabha hwizirile bhavwanji apena mntukumile hwawontie.
15 Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Enyaji asahabhe omuntu wawonti yasovya amabhibhi hwamabhibhi hwamntu yoyonti hwahuje bhombaji gagali minza hwamntu omo omo na bhonti.
18 takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Salifyaji Ongolobhe hwahantu hohonte hwahuje gonti lugano lwa Ngolobhe huliwi nu Yesu U Kilisti.
20 ringeagter ikke Profetier,
Mganje hunshente onkohwa.
21 prøver alt, beholder det gode!
Lenganji amambo gonti mkhataje elinza.
22 Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
Mwepeshe hubhoneshelo owaubhibhi.
23 Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Ongolobhe owalutengano abhashimizye huwogolosu opepo omwoyo vibhahwe bila sebho ahwiize hwakwe ogosi wetu uYesu Kilisti.
24 Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Ola wabhakwizizye mwaminifu wope abhomba.
Bhaholo tipuntilaji tenti.
26 Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Bhalamhanji aholo bhonti nayailane ouzelu.
27 Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Embabhola hwitawa lya gonsi huje ikalata eeli limanyilwe hwa holo bhoti.
28 Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!
Ewenee iya gonsi wetu U Yesu Kilisti abhe nate ntenti.