< 1 Johannes 3 >
1 Ser, hvor stor en Kærlighed Faderen har givet os, at vi skulle kaldes Guds Børn og vi ere det. Derfor kender Verden os ikke, fordi den ikke har kendt ham.
En ta u, khodôr tak mo Pa mi lungkham hi! Mi lungkhamna lien rai sikin Pathien nâingeiin mi be zoi ani, male ma anghan a nâingei eini zoi. Hima sika hin rammuolin mi riet loi ani: Pathien a riet loi sikin.
2 I elskede! nu ere vi Guds Børn, og det er endnu ikke åbenbaret, hvad vi skulle vorde. Vi vide, at når det åbenbares, da skulle vi vorde ham lige; thi i skulle se ham, som han er.
Ka mal moroitak ngei, atûn hin Pathien nâingei ei ni zoi, aniatachu, imo ei hongni rang ti chu lân thâr tak mak. Aniatachu, Khrista a juong inlâr tika chu ama angin om ei tih, ti chu ei riet, ama chu anina anghan adiktakin ei mu rang sikin.
3 Og hver den, som har dette Håb til ham, renser sig selv, ligesom han er ren.
Tukhomin Khrista taka sabeina dôn kaiin chu Khrista ânthieng anghan an inthieng ngâi ani.
4 Hver den, som gør Synden, begår også Overtrædelse af Loven, og Synden er Lovens Overtrædelse.
Tutu khom nunsie ngei tho kai chu Pathien Balam a siet ani, asikchu nunsie hih balam sietna ani.
5 Og I vide, at han blev åbenbaret for at han skulde borttage Synderne; og der er ikke Synd i ham
Khrista hah nunsie ngei lâk pai rangin a juong inlâr zoi ti nin riet, male ama kôm han chu nunsie reng om mak.
6 Hver den, som bliver i ham, synder ikke; hver den, som synder, har ikke set ham og kender ham ej heller.
Masikin tukhom Khrista leh inzomin a om tittin chu nunsie tho ngâi khâi mak; aniatachu tukhom nunsie a la tho bangin chu ama hah mu maka aninônchu riet khom riet tet mak ani.
7 Mine Børn, ingen forføre eder! Den, som gør Retfærdigheden, er retfærdig, ligesom han er retfærdig.
Ka nâingei, tutên nangni huong no rese ngei! Tukhom adik sinpu chu midik ania, Khrista hah adik anghan.
8 Den, som gør Synden, er af Djævelen; thi Djævelen har syndet fra Begyndelsen. Dertil blev Guds Søn åbenbaret, for at han skulde nedbryde Djævelens Gerninger.
Tukhom nunsie a la tho bangin chu Diabol ta ani, Diabol chu aphut renga nunsie a tho sikin. Pathien Nâipasal a juong inlangna abitak chu, Diabol sintho ngei minmang rang hih ani.
9 Hver den, som er født af Gud, gør ikke Synd, fordi hans Sæd bliver i ham, og han kan ikke synde, fordi han er født af Gud.
Tukhom Pathien nâingei chu nunsie tho ngâi khâi mak ngei, Pathien nina tatak hah an nia han aom tita, male Pathien hih an Pa ani sikin, nunsie tho thei ngâi khâi mak ngei.
10 Derved blive Guds Børn og Djævelens Børn åbenbare. Hver den, som ikke gør Retfærdighed, er ikke af Gud, og ligeså den, som ikke elsker sin Broder.
Mahin Pathien nâingei le Diabol nâingei an teina ânthârna ani: adik sin loi ngei murdi le midang lungkham loi ngei chu Pathien nâingei nimak ngei.
11 Thi dette er det Budskab, som I have hørt fra Begyndelsen, at vi skulle elske hverandre;
Aphut renga chong nin riet ha: inkhat le inkhat ên lungkham inlôm ngêt rang tih hi ani.
12 ikke som Kain, der var af den onde og myrdede sin Broder. Og hvorfor myrdede han ham? Fordi hans Gerninger vare onde, men hans Broders retfærdige.
Eini chu Cain anghan chu om tet no u; ama chu Asaloi Inkhatpa ta ania, male a nâipa lele Abel a that ani. Ithomo Cain'n a thata? A sintho ngei ha chu asaloi ania, a nâipa sintho ngei ha chu adik sikin ani.
13 Undrer eder ikke, mine Brødre! om Verden hader eder.
Masikin ka lâibungngei le sarnu ngei, rammuol mingeiin nangni an mumâkin chu kamâm no roi.
14 Vi vide, at vi ere gåede over fra Døden til Livet, thi vi elske Brødrene. Den, som ikke elsker, bliver i Døden.
Ei lâibungngei le sarnu ngei ei lungkham sikin thina renga hong jôkin ringna han ei lût zoi tiin ei riet ani. Tukhom lungkhamna dôn loi chu thina sinthotheina nuoia a la om tit ani.
15 Hver den, som hader sin Broder, er en Manddraber; og I vide, at ingen Manddraber har evigt Liv blivende i sig. (aiōnios )
Tutu khom a lâibungngei mumâkngei chu mithatngei an ni, male mithatngei kumtuong ringna man ngâi mak ngei iti nin riet. (aiōnios )
16 Derpå kende vi Kærligheden, at han har sat sit Liv til for os; også vi ere skyldige at sætte Livet til for Brødrene.
Ma hin lungkhamna hih imo ani ti chu ei riet: Khrista'n eini rangin a ringna a pêka. Hanchu, eini khom ma anghan, ei lâibungngei le sarnu ngei rangin ei ringna pêk rang hi êntâng ani!
17 Men den, som bar Verdens Gods og ser sin Broder lide Nød og lukker sit Hjerte for ham, hvorledes bliver Guds Kærlighed i ham?
Minei ngeiin lâibung mini sarnu mini ânsamin mu senla, hannoma anni ngei doiin an mulungngei khâr senla ngeia, Pathien kin lungkham inti thei no ni ngei.
18 Mine Børn! lader os ikke elske med Ord, ej heller med Tungen, men i Gerning og Sandhed!
Ka nâingei, ei lungkhamna hih chongbâingei le mûra ti vaiin ni no senla; lungkhamna diktak, sinthôn minlang ngâi nirse.
19 Og derpå kunne vi kende, at vi ere af Sandheden, og da kunne vi for hans Åsyn stille vore Hjerter tilfreds,
Hanchu, ma anghin, eini chu chongtak ta eini ti riet thei ei ta; ma anghin Pathien makunga ngamin ei om rang ani.
20 hvad end vort Hjerte måtte fordømme os for; thi Gud er større end vort Hjerte og kender alle Ting.
Ei sielesarietnân asie mimintumin chu, Pathien chu ei sielesarietna nêkin a roiinpui uola neinuntin a riet let ngâi ei riet ani.
21 I elskede! dersom vort Hjerte ikke fordømmer os, have vi Frimodighed for Gud,
Masikin ku ruol midit om ngei, ei sielesarietnân asie mimintum nôn chu, Pathien makunga hâina ei dôn ani.
22 og hvad vi end bede om, det få vi af ham, fordi vi holde hans Bud og gøre det, som er velbehageligt for ham.
A chongpêkngei ei jôma, a râisân rang lam ei sin ngâi sikin ei ngên murdi a kôm renga ei man ngâi ani.
23 Og dette er hans Bud; at vi skulle tro hans Søns Jesu Kristi Navn og elske hverandre efter det Bud, han gav os.
A chongpêkngei chu a Nâipasal Jisua Khrista ei iema, Khrista chongpêk mi pêk anghan inkhat le inkhat ên lungkham inlom hih ani.
24 Og den, som holder hans Bud, han bliver i Gud, og Gud i ham; og derpå kende vi, at han bliver i os; af den Ånd, som han gav os.
Tukhom Pathien chongpêkngei ajômpu chu Pathien leh inzomin an oma, Pathien khom anni leh inzomin aom ngâi ani. Male Pathien'n Ratha mi pêk sikin Pathien leh inzomin ei om ti ei riet ani.