< 1 Johannes 2 >
1 Mine Børn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige,
୧ଏ଼ ନା଼ ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାତେରି ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ପୁ କିଅତେରି, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ମୀ ତା଼ଣା ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ । ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ପା଼ପୁ କିନେସି, ଆତିହିଁ ମା଼ ୱାକି ଆ଼ହାନା ଆ଼ବା ତା଼ଣା ବାତିମା଼ଲିନାସି ରଅସି ମାନେସି, ଏ଼ୱାସି ଦାର୍ମୁଗାଟି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ।
2 og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men også for hele Verdens.
୨କ୍ରୀସ୍ତ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି, ୱାର୍ଇ ମା଼ ପା଼ପୁ ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଦାର୍ତିତି ବାରେ ଲ଼କୁତି ପା଼ପୁ ତାକି ଡ଼ା଼କିତି ପୂଜାଲେହେଁ ଆ଼ତେସି ।
3 Og derpå kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud.
୩ମା଼ର ମାହାପୂରୁତି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନାୟି, ଆତିହିଁ ଏମ୍ବାଟି ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ସାତାତଲେ ପୁଞ୍ଜାମାନାୟି ।
4 Den, som siger: "Jeg kender ham," og ikke holder hans Bud. han er en Løgner, og i ham er Sandheden ikke;
୪ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ଆନା ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜ଼ଲିନେସି, ଏ଼ୱାସି ମିଚି ଗାଟାସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ସାତା ହିଲେଏ ।
5 men den, som holder hans Ord, i ham er sandelig Guds Kærlighed fuldkommet. Derpå kende vi, at vi ere i ham.
୫ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ହୁକୁମି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁତି ସାତା ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ପୂରା ଆ଼ହାମାନେ, ଏମ୍ବାଟିଏ ମା଼ର ପୁଞ୍ଜାଲି ଆ଼ଡିନାୟି ମା଼ର ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ମାନାୟି ।
6 Den, som siger, at han bliver i ham, han er også skyldig selv at vandre således, som han vandrede.
୬ଆମ୍ବାଆସି ନା଼ନୁ ମାହାପୂରୁ ତଲେ ଡ଼ୟିଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି, ଏ଼ୱାସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ନୀଡା ମାଚିଲେହେଁ ନୀଡିନାୟି ମାନେ ।
7 I elskede, jeg skriver til eder ikke et nyt Bud, men et gammelt Bud, som I have haft fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det Ord, som I have hørt.
୭ଏ଼ ନା଼ ଜୀୱୁତି ତ଼ଣେସିଙ୍ଗାତେରି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଏ଼ନି ପୁଃନି ହୁକୁମି ରା଼ଚିମାଞ୍ଜଅଁ, ସାମା ତଲିଟିଏ ଆମିନି ପ୍ଣାଃଇ ହୁକୁମି ବେଟା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦାଆଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ; ମୀରୁ ଆମିନି ବ଼ଲୁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦିଏ ପ୍ଣାଃଇ ହୁକୁମି ।
8 Og dog skriver jeg til eder et nyt Bud, hvilket er sandt i ham og i eder, thi Mørket drager bort, og det sande Lys skinner allerede.
୮ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ନୀଏଁ ମିଙ୍ଗେ ପୁଃନି ହୁକୁମି ଲେହେଁ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ମୀ ତା଼ଣା ଜିକେଏ ସାତା ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଆନ୍ଦେରି ଗୁଚା ଆ଼ହିମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ସାତା ଉଜେଡ଼ି ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ତେୟିଏ ।
9 Den, som siger, at han er i Lyset, og hader sin Broder, han er i Mørket endnu.
୯ଆମ୍ବାଆରି ତାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଅ଼ପାଆନା ନା଼ନୁ ଉଜେଡ଼ିତା ମାଇଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇନେସି ଏ଼ୱାସି ନୀଏଁ ପାତେକା ଆନ୍ଦେରିତା ମାଞ୍ଜାମାନେସି ।
10 Den, som elsker sin Broder, bliver i Lyset, og der er ingen Forargelse i ham.
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ତାନି ତାୟି ତାଙ୍ଗିଇଁ ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ଉଜେଡ଼ିତା ମାଞ୍ଜାମାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ପୁଟି କିନାୟି ଏ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
11 Men den, som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, fordi Mørket har blindet hans Øjne.
୧୧ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ତାମି ତାୟିଇଁ ଅ଼ପିହିଲଅସି ଏ଼ୱାସି ଆନ୍ଦେରିତା ମାନେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଆନ୍ଦେରିତା ତା଼କି ତା଼କିହିଁ ଆମ୍ବିୟାୱାକି ହାଜିମାନେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ପୁନଅସି, ଇଚିହିଁ ଆନ୍ଦେରି ତାନି କାଣ୍କାଣି କା଼ଣା କିହାମାନେ ।
12 Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld.
୧୨ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଦ଼ରୁତଲେ ମୀ ପା଼ପୁ ବାରେ ମେଣ୍ଙ୍ଗାମାନେ ।
13 Jeg skriver til eder, I Fædre! fordi I kende ham, som er fra Begyndelsen. Jeg skriver til eder, I unge! fordi I have overvundet den onde. Jeg har skrevet til eder, mine Børn! fordi I kende Faderen.
୧୩ତାଞ୍ଜିଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୂଲୁଟିଏ ମାନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଡ଼ାଆ ଦାଂଗ୍ଣାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବାରେ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏ ତା଼ଣାଟି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
14 Jeg har skrevet til eder, I Fædre! fordi I kende ham, som er fra Begyndelsen. Jeg har skrevet til eder, I unge! fordi I ere stærke, og Guds Ord bliver i eder, og I have overvundet den onde.
୧୪କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ଆ଼ବା ମାହାପୂରୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଆ଼ବାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ମୂଲୁଟିଏ ମାନେସି ଏ଼ କ୍ରୀସ୍ତଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ ଡ଼ାଆ ଦାଂଗ୍ଣାୟାଁତେରି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମୀରୁ ବା଼ଡ଼୍ୟୁ ଗାଟାତେରି, ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ମୀ ତା଼ଣା ମାନେ ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଲାଗେଏ ପ଼ଲେଏତାଣି ଜୀଣା ଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
15 Elsker ikke Verden, ikke heller de Ting, som ere i Verden! Dersom nogen elsker Verden, er Faderens Kærlighed ikke i ham.
୧୫ଦାର୍ତିତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନାଣି ବାରେତି ଜୀୱୁ ନ଼ଆଦୁ, ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ତିତି ଜୀୱୁ ନ଼ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବାତି ଜୀୱୁନ଼ନାୟି ହିଲେଏ ।
16 Thi alt det, som er i Verden, Kødets Lyst og Øjnenes Lyst og Livets Hoffærdighed, er ikke af Faderen, men af Verden.
୧୬ଇଚିହିଁ ଆଙ୍ଗାତି ଜୂପ୍କା, କାନୁତି ଜୂପ୍କା, ଅ଼ଡ଼େ ଦ଼ନତି ବଡପଣ, ଦାର୍ତିତା ମାନାୟି ଈ ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ୱା଼ହାହିଲେଏ ସାମା ଦାର୍ତିଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
17 Og Verden forgår og dens Lyst; men den, som gør Guds Villie, bliver til evig Tid. (aiōn )
୧୭ଦାର୍ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ମାନି ଜୂପ୍କା କା଼ଲେଏ ତାକି ଆ଼ଏ, ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ମାହାପୂରୁତି ଇଚାତି ମା଼ନୱି ଆ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି କା଼ଲେଏ ତାକି ତୀରି ଆ଼ନେସି । (aiōn )
18 Mine Børn! det er den sidste Time, og som I have hørt, at Antikrist kommer, således ere nu mange Antikrister fremtrådte; deraf kende vi, at det er den sidste Time.
୧୮ଜୀୱୁତି କକାରି ପ଼ଦାଁତେରି ରା଼ନି କା଼ଲା ଏଗାୱା଼ତେୟିଏ, ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ୱା଼ନେସି ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ଏ଼ନିକିଁ ୱେଞ୍ଜାମାଚେରି, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀଏଁ ଜିକେଏ ହା଼ରେକା ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତୟାଁ ନିଙ୍ଗିତେରିଏ; ଈଦାଆଁତାକି ମା଼ର ପୁଞ୍ଜିମାନାୟି ଜୁଗୁ ରା଼ନି କା଼ଲା ଏଦାତେୟିଏ ।
19 De ere udgåede fra os, men de vare ikke af os; thi dersom de havde været af os, da vare de blevne hos os. Dog, det var, for at det skulde blive åbenbart, at de ikke alle ere af os.
୧୯ଏ଼ୱାରି ମା଼ ବିତ୍ରାଟି ହ଼ତେରି, ସାମା ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ହିଲାଆତେରି; ଏ଼ୱାରି ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ତିହିଁମା, ଏ଼ୱାରି ମା଼ ତଲେ ଡ଼ୟିତେରିମା; ସାମା ବାରେ ମା଼ ଗଚିତି ଲ଼କୁ ଆ଼ଏ, ଈଦି ଏ଼ନିକିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ୱାରି ହ଼ଚାହାଚେରି ।
20 Og I have Salvelse fra den hellige og vide alt.
୨୦ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ ସୁଦୁ ଗାଟାଣା ତା଼ଣାଟି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାନାକି ମୀରୁ ବାରେତେରି ବୁଦି ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ।
21 Jeg har ikke skrevet til eder, fordi I ikke vide Sandheden; men fordi I vide den og vide, at ingen Løgn er af Sandheden.
୨୧ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାହିଲାଆକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ଏ଼ଦି ଆ଼ଏ, ସାମା ମୀରୁ ସାତାତି ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ଅ଼ଡ଼େ ସାତାଟି ଏଚେଲାୱା ମିଚି ହ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନାକି ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
22 Hvem er Løgneren uden den, som nægter, at Jesus er Kristus? Denne er Antikristen, som fornægter Faderen og Sønnen.
୨୨ଜୀସୁଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଆ଼ଏ ଇଞ୍ଜିଁ ଆମ୍ବାଆସି ୱେହ୍ନେସି, ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟିଏ ମିଚି ୱେହ୍ନାସି ଆମ୍ବାଆସି? ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍ଏଣାଇଁ ଈ ରିଆରାଇଁ ଜିକେଏ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସିଏ ନା଼ଡ଼ିକିନି କ୍ରୀସ୍ତ ।
23 Hver den, som fornægter Sønnen, har ej heller Faderen; den, som bekender Sønnen, har også Faderen.
୨୩ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ଅ଼ପଅସି ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବାଇଁ ବେଟାଆ଼ହାହିଲଅସି, ଆମ୍ବାଆସି ମୀର୍ଏଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଆ଼ବାଇଁ ଜିକେଏ ବେଟାଆ଼ହାମାନେସି ।
24 Hvad I have hørt fra Begyndelsen, det blive i eder! Dersom det, som I have hørt fra Begyndelsen, bliver i eder, skulle også I blive i Sønnen og i Faderen.
୨୪ମୀରୁ ତଲିଟିଏ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାପେ, ମୀରୁ ତଲିଟିଏ ଏ଼ନାଆଁ ୱେଞ୍ଜାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିତିହିଁ, ଆତିହିଁ ମୀରୁ ଜିକେଏ କା଼ଲେଏ ଆ଼ବା ଅ଼ଡ଼େ ମୀର୍ଏଣା ଜୀସୁ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିଦେରି ।
25 Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv. (aiōnios )
୨୫ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତ ମାଙ୍ଗେ ଏ଼ନାଆଁ ଆ଼ଞ୍ଜାମାଞ୍ଜାନେସି ଏ଼ଦି କା଼ଲାକା଼ଲାତି ଜୀୱୁ । (aiōnios )
26 Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
୨୬ଆମ୍ବାଆରି ମିଙ୍ଗେ ନା଼ଡ଼ି କିୟାଲି ଅଣ୍ପାନେରି, ଏ଼ୱାରି ତା଼ଣାଟି ଜାଗ୍ରାତା ଆ଼ହାଲି ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଈ ବାରେ ରା଼ଚିମାଞ୍ଜାଇଁ ।
27 Og den Salvelse, som I fik af ham, bliver i eder, og I have ikke nødig, at nogen skal lære eder; men således som hans Salvelse lærer eder alt, er det også sandt og er ikke Løgn, og som den har lært eder, skulle I blive i ham.
୨୭ସାମା ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ସୁଦୁଜୀୱୁତି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି, ଏ଼ଦି ମୀ ତା଼ଣା ଡ଼ୟାମାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ମିଙ୍ଗେ ଜା଼ପ୍ହାନେସି, ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେତାକି ଲ଼ଡ଼ା ହିଲେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଆମିନି ବ଼ର ବେଟାଆ଼ହାମାଞ୍ଜେରି ଏ଼ଦି ମିଙ୍ଗେ ଆମିନି କାତା ଜା଼ପ୍ହାନେ, ଏ଼ଦି ସାତା, ମିଚି ଆ଼ଏ; ଈଦାଆଁତାକି ଏ଼ ଜା଼ପ୍ନାଣି ତଲେ ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଡ଼ୟାଦୁ ।
28 Og nu mine Børn! bliver i ham, for at vi, når han åbenbares, kunne have Frimodighed og ikke skulle blive til Skamme for ham ved hans Tilkommelse.
୨୮ନା଼ ଜୀୱୁତି ମୀର୍କା ମା଼ସ୍କାତେରି, କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ଆଣ୍ତାନା ଡ଼ୟାଦୁ, ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ୱାସି ଏଚିବେ଼ଲା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲା ତା଼ନୁ ୱା଼ନାଟି ତାନି ନ଼କିତା ମା଼ର ଲାଜା ଆ଼ଆନା ସା଼ସା ମେଡ଼ାଆ଼ନାୟି ।
29 Dersom I vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør Retfærdighed, er født af ham.
୨୯କ୍ରୀସ୍ତ ଦାର୍ମୁଗାଟାସି, ଈଦାଆଁ ପୁନାୟିମାନେ, ଆତିହିଁ ଆମ୍ବାଆସି ଦାର୍ମୁକାମା କିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣାଟି ଜାର୍ନା ଆ଼ହାମାନେସି, ଈଦାଆଁ ଜିକେଏ ପୁଞ୍ଜୁ ।