< 1 Korinterne 7 >

1 Men hvad det angår, hvorom I skreve til mig, da er det godt for en Mand ikke at røre en Kvinde;
Agora, tratarei dos assuntos a respeito dos quais vocês escreveram para mim: “É bom não se casar.”
2 men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand.
No entanto, por causa da tentação da imoralidade sexual, é melhor que cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher o seu próprio marido.
3 Manden yde Hustruen sin Skyldighed; ligeledes også Hustruen Manden.
O marido deve satisfazer as necessidades sexuais da sua esposa, e a esposa, as do seu marido.
4 Hustruen råder ikke over sit eget Legeme, men Manden; ligeså råder heller ikke Manden over sit eget Legeme, men Hustruen.
O corpo da esposa não pertence apenas a ela, mas também ao seu marido. E, da mesma maneira, o corpo do marido não pertence apenas a ele, mas também a sua esposa.
5 Unddrager eder ikke hinanden, uden måske med fælles Samtykke, til en Tid, for at I kunne have Ro til Bønnen, og for så atter at være sammen, for at Satan ikke skal friste eder, fordi I ikke formå at være afholdende.
Então, não se neguem um ao outro, a não ser que os dois concordem em não ter relações durante um tempo, por exemplo, para se dedicarem à oração. Mas, depois, voltem a ter, para que Satanás não os tente a pecar por causa da sua falta de autocontrole.
6 Men dette siger jeg som en Indrømmelse, ikke som en Befaling.
Eu estou lhes dizendo isso não como uma ordem e, sim, como uma sugestão.
7 Jeg ønsker dog, at alle Mennesker måtte være, som jeg selv er; men hver har sin egen Nådegave fra Gud, den ene så, den anden så.
No entanto, eu desejaria que todos fossem como eu. Mas cada pessoa tem o seu próprio dom dado por Deus: um tem este dom; outro tem um dom diferente.
8 Til de ugifte og til Enkerne siger jeg, at det er godt for dem, om de forblive som jeg.
Para aqueles que ainda não são casados, ou que ficaram viúvos, eu diria que é melhor que eles fiquem como eu, sem se casar.
9 Men kunne de ikke være afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde.
Mas, se não podem controlar os desejos sexuais, então, eles devem se casar, pois é melhor se casar do que se queimar de desejo.
10 Men de gifte byder ikke jeg, men Herren, at en Hustru ikke skal skille sig fra sin Mand;
Estas são as minhas orientações para quem é casado. Este mandamento não é meu, mas do Senhor: a esposa não deve se separar do marido.
11 (men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med Manden; ) og at en Mand ikke skal forlade sin Hustru.
Porém, se ela se separar, ela não deve se casar novamente, ou então, deve voltar para o seu marido. E o marido também não deve deixar a esposa.
12 Men til de andre siger jeg, ikke Herren: Dersom nogen Broder har en vantro Hustru, og denne samtykker i at bo hos ham, så forlade han hende ikke!
E para o restante de vocês, e agora sou eu falando e, não, o Senhor, eu diria: “Se um homem cristão tiver uma esposa não cristã e ela quiser continuar vivendo com ele, então, ele não deverá se separar dela.
13 Og dersom en Hustru har en vantro Mand, og denne samtykker i at bo hos hende, så forlade hun ikke Manden!
E se uma mulher cristã tiver um marido não cristão, e ele quiser continuar vivendo com ela, então, ela não deverá se separar dele.”
14 Thi den vantro Mand er helliget ved Hustruen, og den vantro Hustru er helliget ved Manden; ellers vare jo eders Børn urene, men nu ere de hellige.
Para um marido que não é cristão, a relação do casamento é santificada pela esposa cristã. E, para uma esposa que não é cristã, a relação do casamento é santificada pelo marido cristão. Caso contrário, significaria que os seus filhos seriam impuros; mas, agora, eles são santos.
15 Men skiller den vantro sig, så lad ham skille sig; ingen Broder eller Søster er trælbunden i sådanne Tilfælde; men Gud har kaldet os til Fred.
Entretanto, se o cônjuge não cristão quiser ir embora, deixe que vá. Nesses casos, o cônjuge cristão não está ligado de maneira servil, pois Deus nos chamou para vivermos em paz.
16 Thi hvad ved du, Hustru! om du kan frelse din Mand? eller hvad ved du, Mand! om du kan frelse din Hustru?
Esposa, como sabe se você poderá salvar o seu marido? Marido, como sabe se você poderá salvar a sua esposa?
17 Kun vandre enhver således, som Herren har tildelt ham, som Gud har kaldet ham; og således forordner jeg i alle Menighederne.
Mas, com exceção desses casos, cada um deve permanecer na situação em que o Senhor o colocou e deve continuar a viver a vida para a qual Deus o chamou. Essa é a minha orientação para todas as igrejas.
18 Blev nogen kaldet som omskåren, han lade ikke Forhud drage over; er nogen kaldet som uomskåren, han lade sig ikke omskære!
Você era circuncidado quando se converteu? Não desfaça a circuncisão. Você não era circuncidado quando se converteu? Não faça a circuncisão.
19 Omskærelse har intet at sige, og Forhud har intet at sige, men det at holde Guds Bud.
A circuncisão não significa nada, da mesma forma que o fato de não ser circuncidado também não significa nada. Seguir os mandamentos de Deus é o que realmente importa.
20 Hver blive i den Stand, hvori han blev kaldet!
Todas as pessoas deveriam permanecer na posição em que elas estavam quando foram chamadas.
21 Blev du kaldet som Træl, da lad det ikke bekymre dig, men om du også kan blive fri, da gør hellere Brug deraf!
Se você era um escravo quando foi chamado, não se preocupe. Embora se você tiver uma oportunidade de se libertar, aproveite-a.
22 Thi den, der er kaldet i Herren som Træl, er Herrens frigivne; ligeså er den, der er kaldet som fri, Kristi Træl.
Pois se você era um escravo quando o Senhor o chamou, agora é um homem livre, que trabalha para o Senhor. Da mesma maneira, se você foi chamado quando era livre, agora você é um escravo de Cristo!
23 Dyrt bleve I købte, vorde ikke Menneskers Trælle!
Você foi comprado por um alto preço. Então, não se torne escravo de outro ser humano.
24 I den Stand, hvori enhver blev kaldet, Brødre, deri blive han for Gud!
Irmãos e irmãs, diante de Deus, permaneçam na condição em que vocês estavam quando foram chamados.
25 Men om Jomfruerne har jeg ikke nogen Befaling fra Herren, men giver min Mening til Hende som den, hvem Herren barmhjertigt har forundt at være troværdig.
E agora, em relação aos solteiros, eu não tenho uma orientação específica do Senhor. Assim, darei a minha opinião como alguém que, pela misericórdia do Senhor, é considerado digno de confiança.
26 Jeg mener altså dette, at det på Grund af den forhåndenværende Nød er godt for et Menneske at være således, som han er.
Por causa da atual situação difícil que estamos passando, acho que é melhor simplesmente ficar como você se encontra.
27 Er du bunden til en Kvinde, da søg ikke at blive løst; er du ikke bunden, da søg ikke en Hustru!
Você já é casado? Não procure se separar. Você não é casado? Não procure se casar.
28 Men om du også gifter dig, synder du ikke; og om en Jomfru gifter sig, synder hun ikke; dog ville sådanne få Trængsel i Kødet. Men jeg skåner eder.
Mas, se você se casar, não estará cometendo pecado algum. Se uma mulher solteira se casar, ela não estará cometendo nenhum pecado. Mas, vocês terão muitos problemas no mundo em que vivemos agora e eu gostaria de poupá-los disso.
29 Men dette siger jeg eder, Brødre! at Tiden er kort, for at herefter både de, der have Hustruer, skulle være, som om de ingen have,
Eu lhes digo, irmãos e irmãs, que o tempo é curto e, a partir de agora, aqueles que são casados devem viver como se não fossem casados.
30 og de, der græde, som om de ikke græde, og de, der glæde sig, som om de ikke glæde sig, og de, der købe, som om de ikke besidde,
E também aqueles que choram, como se não chorassem. Aqueles que celebram, como se não celebrassem. Os que compram, como se não fossem donos do que compraram.
31 og de, der bruge denne Verden, som om de ikke gøre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forgår.
E para os que tratam das coisas deste mundo, como se isso já não trouxesse mais satisfação. Pois a atual ordem mundial está desaparecendo.
32 Men jeg ønsker, at I må være uden Bekymring. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, hvorledes han kan behage Herren;
Eu preferiria que vocês não passassem por essas preocupações. Um homem solteiro presta mais atenção ao que é importante para o Senhor e em como agradá-lo.
33 men den gifte er bekymret for de Ting, som høre Verden til, hvorledes han kan behage Hustruen.
Mas, um homem casado presta atenção ao que é importante neste mundo e em como ele pode agradar a sua esposa.
34 Og der er også Forskel imellem Hustruen og Jomfruen. Den ugifte er bekymret for de Ting, som høre Herren til, for at hun kan være hellig både på Legeme og Ånd; men den gifte er bekymret for det, som hører Verden til, hvor ledes hun kan behage Manden.
E assim está dividido. Da mesma maneira, quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas podem dar mais atenção ao que é importante para o Senhor. Então, elas podem se dedicar de corpo e alma ao Senhor. Mas, uma mulher casada volta a sua atenção ao que é importante neste mundo e em como ela pode agradar ao seu marido.
35 Men dette siger jeg til eders eget Gavn, ikke for at kaste en Snare om eder, men for at bevare Sømmelighed og en urokkelig Vedhængen ved Herren.
Eu estou dizendo isso para o próprio bem de vocês. Eu não estou tentando colocar uma corda em volta do pescoço de vocês, mas, sim, lhes mostrar a coisa certa a ser feita, para que possam servir ao Senhor, sem distrações.
36 Men dersom nogen mener at volde sin ugifte Datter Skam, om hun sidder over Tiden, og det må så være, han gøre, hvad han vil, han synder ikke; lad dem gifte sig!
Mas, se um homem achar que está se comportando de uma forma inadequada com a sua noiva e que ainda sente uma forte paixão por ela e que deve se casar, ele não estará pecando por se casar.
37 Men den, som står fast i sit Hjerte og ikke er tvungen, men har Rådighed over sin Villie og har besluttet dette i sit Hjerte at holde sin Datter ugift, han gør vel.
Mas, se um homem permanece firme em seus princípios e não há obrigação de se casar e ele consegue dominar os seus sentimentos, então, ele faz bem em não se casar.
38 Altså, både den, som bortgifter sin Datter, gør vel, og den, som ikke bortgifter hende, gør bedre.
Assim, o homem que se casa faz bem; e o homem que não se casa faz melhor ainda.
39 En Hustru er bunden, så længe hendes Mand lever; men dersom Manden sover hen, er hun fri til at gifte sig med hvem hun vil, kun at det sker i Herren.
A esposa está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se o marido dela morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, contanto que ele pertença ao Senhor.
40 Men lykkeligere er hun, om hun forbliver således, som hun er, efter min Mening; men også jeg mener at have Guds Ånd.
Mas, em minha opinião, ela seria mais feliz se não casasse novamente, e eu acho que também falo pelo Espírito de Deus, ao dizer isso.

< 1 Korinterne 7 >