< 1 Korinterne 16 >
1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
And concerning the collection that [is] for the saints, as I directed to the assemblies of Galatia, so also ye — do ye;
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
on every first [day] of the week, let each one of you lay by him, treasuring up whatever he may have prospered, that when I may come then collections may not be made;
3 Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
and whenever I may come, whomsoever ye may approve, through letters, these I will send to carry your favour to Jerusalem;
4 Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
and if it be meet for me also to go, with me they shall go.
5 Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
And I will come unto you, when I pass through Macedonia — for Macedonia I do pass through —
6 men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
and with you, it may be, I will abide, or even winter, that ye may send me forward whithersoever I go,
7 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
and I will remain in Ephesus till the Pentecost,
9 thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
for a door to me hath been opened — great and effectual — and withstanders [are] many.
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
And if Timotheus may come, see that he may become without fear with you, for the work of the Lord he doth work, even as I,
11 Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
no one, then, may despise him; and send ye him forward in peace, that he may come to me, for I expect him with the brethren;
12 Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
and concerning Apollos our brother, much I did entreat him that he may come unto you with the brethren, and it was not at all [his] will that he may come now, and he will come when he may find convenient.
13 Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
Watch ye, stand in the faith; be men, be strong;
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
let all your things be done in love.
15 Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
And I entreat you, brethren, ye have known the household of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and to the ministration to the saints they did set themselves —
16 til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
that ye also be subject to such, and to every one who is working with [us] and labouring;
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
and I rejoice over the presence of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus, because the lack of you did these fill up;
18 thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
for they did refresh my spirit and yours; acknowledge ye, therefore, those who [are] such.
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
Salute you do the assemblies of Asia; salute you much in the Lord do Aquilas and Priscilla, with the assembly in their house;
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
salute you do all the brethren; salute ye one another in an holy kiss.
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
The salutation of [me] Paul with my hand;
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
if any one doth not love the Lord Jesus Christ — let him be anathema! The Lord hath come!
23 Den Herres Jesu Nåde være med eder!
The grace of the Lord Jesus Christ [is] with you;
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
my love [is] with you all in Christ Jesus. Amen.