< 1 Korinterne 16 >
1 Men hvad Indsamlingen til de hellige angår, da gører også I, ligesom jeg forordnede for Menighederne i Galatien!
於為聖徒捐款的事,我怎樣給迦拉達各教會規定了,你們也該照樣做。
2 Hver første Dag i Ugen lægge enhver af eder hjemme hos sig selv noget til Side og samle, hvad han måtte have Lykke til, for at der ikke først skal ske Indsamlinger, når jeg kommer.
每週的第一日,你們每中要照自己的能力積畜一點,各自存放著,免得我來到時再現湊。
3 Men når jeg kommer, vil jeg sende, hvem I måtte finde skikkede dertil, med Breve for at bringe eders Gave til Jerusalem.
幾時我一來到,就派你們所認可的人,帶著信,把你們的恩賜送到耶路撒冷去;
4 Men dersom det er værd, at også jeg rejser med, da kunne de rejse med mig.
要是值得我也去,他們就同我一起去。
5 Men jeg vil komme til eder, når jeg er dragen igennem Makedonien; thi jeg drager igennem Makedonien;
我巡行了馬其頓以後,就往你們那裏去,因為我只願巡行馬其頓,
6 men hos eder vil jeg måske blive eller endog overvintre, for at I kunne befordre mig videre, hvor jeg så rejser hen.
但在你們那裏,可能我要住下,甚至過冬,以後我無論哪裡去,你們可以給我送行,
7 Thi nu vil jeg ikke se eder på Gennemrejse; jeg håber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.
因為這次我不願只路過時見見你們;主若准許,我就希望在你們那裏多住一些時候;
8 Men i Efesus vil jeg forblive indtil Pinsen;
但我仍要在厄弗所逗留到五旬節,
9 thi en Dør står mig åben, stor og virksom, og der er mange Modstandere.
因為有成效的大門已給我坦誠了,但也有許多敵對的人。
10 Men om Timotheus kommer, da ser til, at han kan færdes hos eder uden Frygt; thi han gør Herrens Gerning, såvel som jeg.
若是弟茂德到了,你們要留意,叫他在你們那裏無恐無懼,因為他是辨理主的工作,如同我一樣,
11 Derfor må ingen ringeagte ham; befordrer ham videre i Fred, for at han kan komme til mig; thi jeg venter ham med Brødrene.
所以誰也不可輕視他。以後,你們當送他平安起程,回到我這裏,因為我與弟兄們等候著他。
12 Men hvad Broderen Apollos angår, da har jeg meget opfordret ham til at komme til eder med Brødrene; men det var i hvert Fald ikke hans Villie at komme nu, men han vil komme, når han får belejlig Tid.
關於阿頗羅弟兄,我多次懇他,要他同弟兄們一起到你們那裏去,但他決沒有意思如今去;一有好機會,他一定會去。
13 Våger, står faste i Troen, værer mandige, værer stærke!
你們應該儆醒,應屹立在信德上,應有大丈夫氣概,應剛強有力。
14 Alt ske hos eder i Kærlighed!
你們的一個事,都應以愛而行。
15 Men jeg formaner eder, Brødre - I kende Stefanas's Hus, at det er Akajas Førstegrøde, og de have hengivet sig selv til at tjene de hellige -
弟兄們,我還要勸告你們:你們知道斯特法納一家原是阿哈雅的初果,且自願委身服事聖徒;
16 til at også I skulle underordne eder under sådanne og enhver, som arbejder med og har Besvær.
對這樣的人,和一個勞苦的人,你們應該表示服從。
17 Men jeg glæder mig ved Stefanas's og Fortunatus's og Akaikus's Nærværelse, fordi disse have udfyldt Savnet af eder;
斯特法納和福突納托及阿哈依科來了,我很喜歡,因為他們填補了你們的空缺;
18 thi de have vederkvæget min Ånd og eders. Skønner derfor på sådanne!
他們使我和你們的心神都感到了快慰。對他們這樣的人,你們應該敬重。
19 Menighederne i Asien hilse eder. Akvila og Priska hilse eder meget i Herren tillige med Menigheden i deres Hus.
亞細亞各教會問候你們;阿桂拉和普黎史拉以及他們家內的教會,在主內問候你們。
20 Alle Brødrene hilse eder. Hilser hverandre med et helligt Kys!
所有的弟兄都問候你們;你們也該以聖吻彼此問候。
21 Hilsenen med min, Paulus's egen Hånd.
我保祿親筆問候。
22 Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
若有人不愛主,該受詛咒!
23 Den Herres Jesu Nåde være med eder!
願主耶穌的恩寵你們同在!
24 Min Kærlighed med eder alle i Kristus Jesus!
願我的愛在基督耶穌內與你們同在!