< 1 Korinterne 15 >
1 Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
兄們,我願意你們認清,我們先前給你們傳報的福音,這福音你們已接受了,且在其站穩了,
2 ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
假使你們照我給你們所傳報的話持守了福音,就必因這福音得救,否則,你們就白白地信了。
3 Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder, efter Skrifterne;
我當日把我所領受而天傳給你們的,其中首要的是:基督照經上記載的,為我們的罪死了,
4 og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
被埋葬了,且照經上記載的,第三天復活了,
5 og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
並且顯現給刻法,以顯現給那十二位;
6 derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;
此後,又一同顯現給五百多弟兄,其中多半到現在還活,有些已經死了。
7 derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
隨後,顯現給雅各伯,以後顯現給宗徒;
8 men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
最後也顯現給這個像流浪兒的人。
9 thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
我原是宗徒中最小的一個,不配稱為宗徒,因為我迫害過天主的教會。
10 Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
然而,因天主火恩寵,我成為今日的我;天主賜給我的恩寵沒有落空,我比眾人更勞碌;其實不是我,而是天主的恩寵偕同我。
11 Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
總之,不拘是我,或是他們,我都這樣傳了,你們也都這樣信了。
12 Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
我們既然傳報了基督已由死者中復活了,怎麼你們中還有人說:死人復活是沒有的事呢?
13 Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
假如死人復活是沒有的事,基督也就沒有復活,
14 Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
假如基督沒有復活,那麼我們的宣講便是空的,你們的信仰也是空的。
15 Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
此外,如果死人真不復活,我們還被視為天主的假證人,因為我們相反天主作證,說天主使基督復活了,其實並沒有使祂復活,
16 Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
因為如果死人不復活,基督也就沒有復活;
17 Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
如果基督沒有復活,你們的信仰便是假的,你們還是在罪惡中
18 da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
那麼,那些在基督內死了的人,就喪亡了。
19 Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
如果我們在今生只寄望於基督,我們就是眾人中最可憐的了。
20 Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
但是基督從死者中實在復活了,做了死者的初果。
21 Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
因為死亡既因一人而來,死者的復活也因一人而來;
22 Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
就如在亞當內眾人都死了,照樣在基督內,眾人都要復活;
23 Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
不過各人要照自己的次第,首先是為初果的基督,然後是在基督內再來時屬於基督的人,
24 Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
再後才是結局;那時基督將消滅一切率領者、一切當權者和大能者,把自己的王權交於天主父。
25 Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
因為基督必須為王,直到把一切仇敵屈服在祂腳下。
26 Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
最後被毀滅的仇敵便是死亡;
27 Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
因為天主使萬物都屈服在祂腳下。既然說萬物都已屈服了,顯然那使萬物屈服於祂的不在其內。
28 når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
萬物都屈服於祂以後,子自己也要屈服於那使萬物屈服於自己的父,好叫天主成為萬物之中的萬有。
29 Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
不然,那些代死人受洗的是什麼呢?如果死人總不復活,為什麼還代他們受洗呢?
30 Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
我們天又為什麼時時冒險呢?
31 Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
弟兄們,我希望指著我在我們的主基督耶穌內,對你們所有的榮耀起誓說:我是天天冒死的。
32 Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
我若只憑人的動機,當日在厄弗所與野獸博鬥,為我有什麼益處?如果死不復活,「我們吃喝吧,明天就要死了。」
33 Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
你們不可為人所誤:「交結惡友必敗壞善行。」你們當徹底醒寤,別再犯罪了。
34 Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
你們中有些人實在不認識天主了:我說這話是為叫你們羞愧。
35 Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
可是人要說:死人將怎樣復活呢?他們將帶著什麼樣的身體回來呢?
36 Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
糊塗人哪! 你所撒的種子,若不先死了,決不得生出來;
37 Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
所以你所撒種的,並不是那將要生出的形體,而是一粿赤裸的籽粒,譬如一顆麥粒,或者別的種粒;
38 Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
但天主隨自己的心意給它一個形體,使每個種子各有各的本體。
39 Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
不是所有的肉體都是同樣的肉體:人體是一樣,獸體又是一樣,鳥體另是一樣,魚體卻又另是一樣。
40 Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
還有天上的物體和地上的物體:天上物體的華麗是一樣,地上物體的華麗又是一樣;
41 Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
太陽的光輝是一樣,月亮的光輝又是一樣,星辰的光輝另是一樣;而且星辰與星辰的光輝又有分別。
42 Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
死人的復活也是這樣:撒種的是可杇壞的,復活起來的是不可杇壞的;
43 det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
播種的是可羞辱的,復活起來的是光榮的;播種的是軟弱的,復活起來的是強健的;
44 der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
播種的是屬生靈身體,復活起來的是屬神的身體;既有屬生靈的身體,也就有屬神的身體。
45 Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
經上也這樣記載說:『第一個人亞當成了生靈,』最後的亞當成了使人生活的神。
46 Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
但屬神的不是在先,而是屬生靈的,然後才是屬神的。
47 Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
第一個人出於地,屬於土,第二個人出於天。
48 Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
那屬於土的怎樣,凡屬於土的也怎樣;那屬天上的怎樣,凡屬天上的也怎樣。
49 Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
我們怎樣帶了那屬於土的肖像,也要怎樣帶那屬於天上的肖像。
50 Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
弟兄們,我告訴你們:肉和血不能承受天主的國,可杇壞的也不能承受不可杇壞的。
51 Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
看,我告訴你們一件奧秘的事:我們眾不都死亡,卻全要改變,
52 i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
這是在眨眼之間,在末次吹號筒時發生的。的確,號筒一韾,死人必要復活,成為不朽的,我們也必要改變,
53 Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
因為這可朽壞的,必須穿上不可朽壞的;這可死的,必須穿上石可死的。
54 Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
幾時這可朽壞的,穿上了不可朽壞的;這可死的穿上了不可死的,那時就要應驗經上所記載的這句話:『在勝利中,死亡被吞滅了』
55 "Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?" (Hadēs )
『死亡!你的勝利在哪裡?死亡!你的刺在哪裡?』 (Hadēs )
56 Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
死亡的刺就是罪過,罪過的權勢就是法律。
57 Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
感謝天主賜給了我們因我們的主耶穌基督所獲得的勝利。
58 Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.
所以我親愛的弟兄,你們要堅定不移,在主的工程上該時常發奮勉力,因為你們知道,你們的勤勞在主內決不會落空。