< 1 Korinterne 10 >

1 Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
I do not want you to be unaware, brothers, that our forefathers were all under the cloud, and that they all passed through the sea.
2 og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
3 og spiste alle den samme åndelige Mad
They all ate the same spiritual food
4 og drak alle den samme åndelige Drik; thi de drak af en åndelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.
5 Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
Nevertheless, God was not pleased with most of them, for they were struck down in the wilderness.
6 Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, således som hine begærede.
These things took place as examples to keep us from craving evil things as they did.
7 Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: "Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege."
Do not be idolaters, as some of them were. As it is written: “The people sat down to eat and to drink, and got up to indulge in revelry.”
8 Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt på een Dag tre og tyve Tusinde.
We should not commit sexual immorality, as some of them did, and in one day twenty-three thousand of them died.
9 Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
We should not test Christ, as some of them did, and were killed by snakes.
10 Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
11 Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn g165)
Now these things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. (aiōn g165)
12 Derfor den, som tykkes at stå, se til, at han ikke falder!
So the one who thinks he is standing firm should be careful not to fall.
13 Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe også Udgangen af den, for at I må kunne udholde den.
No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; He will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, He will also provide an escape, so that you can stand up under it.
14 Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
Therefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
I speak to reasonable people; judge for yourselves what I say.
16 Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
Is not the cup of blessing that we bless a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?
17 Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi få alle Del i det ene Brød.
Because there is one loaf, we who are many are one body; for we all partake of the one loaf.
18 Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
Consider the people of Israel: Are not those who eat the sacrifices fellow partakers in the altar?
19 Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
Am I suggesting, then, that food sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle få Samfund med de onde Ånder.
No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God. And I do not want you to be participants with demons.
21 I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Ånders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Ånders Bord.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot partake in the table of the Lord and the table of demons too.
22 Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
23 Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
“Everything is permissible,” but not everything is beneficial. “Everything is permissible,” but not everything is edifying.
24 Ingen søge sit eget, men Næstens!
No one should seek his own good, but the good of others.
25 Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,
26 thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
for, “The earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
27 Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gå derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
If an unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat anything set before you without raising questions of conscience.
28 Men dersom nogen siger til eder: "Dette er Offerkød," da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
But if someone tells you, “This food was offered to idols,” then do not eat it, for the sake of the one who told you and for the sake of conscience—
29 Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
the other one’s conscience, I mean, not your own. For why should my freedom be determined by someone else’s conscience?
30 Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
If I partake in the meal with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
31 Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
So whether you eat or drink or whatever you do, do it all to the glory of God.
32 Værer uden Anstød både for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God—
33 ligesom også jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.
as I also try to please everyone in all I do. For I am not seeking my own good, but the good of many, that they may be saved.

< 1 Korinterne 10 >