< Første Krønikebog 21 >
1 Satan trådte op mod Israel og æggede David til at holde Mandtal over Israel.
And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.
2 David sagde da til Joab og Hærførerne: "Drag ud og tæl Israel fra Be'ersjeba til Dan og bring mig Efterretning, for at jeg kan få Tallet på dem at vide!"
And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beer-sheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.
3 Men Joab svarede: "Måtte HERREN forøge sit Folk hundredfold! Er de ikke, Herre Konge, min Herres Trælle alle sammen? Hvorfor vil min Herre det? Hvorfor skal det blive Israel til Skyld?"
And Joab answered, YHWH make his people an hundred times so many more as they be: but, my master the king, are they not all my master's servants? why then doth my master require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?
4 Men Joab måtte bøje sig for Kongens Ord, og Joab begav sig derfor bort, drog hele Israel rundt og kom tilbage til Jerusalem.
Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
5 Joab opgav derpå David Tallet, der var fundet ved Folketællingen, og hele Israel talte 1.100.000 kraftige Mænd, Juda 470.000.
And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.
6 Men Levi og Benjamin havde han ikke talt med, thi Kongens Ord var Joab en Gru.
But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.
7 Dette var ondt i Guds Øjne, og han slog Israel.
And Elohim was displeased with this thing; therefore he smote Israel.
8 Da sagde David til Gud: "Jeg har syndet svarlig i, hvad jeg har gjort. Men tilgiv nu din Tjeners Brøde, thi jeg har handlet som en stor Dåre!"
And David said unto Elohim, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.
9 Men HERREN talede således til Gad, Davids Seer:
And YHWH spake unto Gad, David's seer, saying,
10 "Gå hen og sig således til David: Så siger HERREN: Jeg forelægger dig tre Ting; vælg selv, hvilken jeg skal lade times dig!"
Go and tell David, saying, Thus saith YHWH, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.
11 Gad kom da til David og sagde til ham: "Så siger HERREN: Vælg!
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith YHWH, Choose thee
12 Vælger du tre Hungersnødsår, eller vil du i tre Måneder flygte for dine Fjender og dine Avindsmænds Sværd, eller skal der komme tre Dage med HERRENs Sværd og Pest i Landet, i hvilke HERRENs Engel spreder Ødelæggelse i hele Israels Område? Se nu til, hvad jeg skal svare ham, der har sendt mig!"
Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of YHWH, even the pestilence, in the land, and the angel of YHWH destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
13 David svarede Gad: "Jeg er i såre stor Vånde - lad mig så falde i HERRENs Hånd, thi hans Barmhjertighed er såre stor; i Menneskehånd vil jeg ikke falde!"
And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of YHWH; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.
14 Så sendte HERREN Pest over Israel, og af Israel døde 70.000 Mennesker.
So YHWH sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
15 Og Gud sendte en Engel til Jerusalem for at ødelægge det. Men lige som han skulde til at ødelægge Byen, så HERREN til og angrede det onde; og han sagde til Engelen, som var ved at ødelægge: "Nu er det nok, drag din Hånd tilbage!" HERRENs Engel stod da ved Jebusiten Ornans Tærskeplads.
And Elohim sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, YHWH beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of YHWH stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
16 Da David løftede sit Blik og så HERRENs Engel stå mellem Himmel og Jord med draget Sværd i Hånd, rettet mod Jerusalem, faldt han og de Ældste, der var klædt i Sæk, på deres Ansigt;
And David lifted up his eyes, and saw the angel of YHWH stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.
17 og David sagde til Gud: "Var det ikke mig, der sagde, at Folket skulde tælles? Det er mig, der har syndet, og såre ilde har jeg handlet; men Fårene der, hvad har de gjort? HERRE min Gud, lad din Hånd dog ramme mig og mit Fædrenehus, men lad Plagen ikke ramme dit Folk!"
And David said unto Elohim, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O YHWH my Elohim, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.
18 Da sagde HERRENs Engel til Gad, at han skulde byde David gå op og rejse HERREN et Alter på Jebusiten Ornans Tærskeplads.
Then the angel of YHWH commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto YHWH in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
19 Og David gik derop, efter det Ord Gad havde talt i HERRENs Navn.
And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of YHWH.
20 Da Ornan vendte sig om, så han Kongen og hans fire Sønner, der var hos ham, komme gående. Ornan var ved at tærske Hvede.
And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
21 Og David nåede hen til Ornan, og da Ornan så op og fik Øje på David, forlodhanTærskepladsen og kastede sig på sit Ansigt til Jorden for ham.
And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
22 Da sagde David til Oroan: "Overlad mig din Tærskeplads, for at jeg der kan bygge HERREN et Alter! For fuld betaling skal du overlade mig den, at Folkett må blive friet fra Plagen!"
Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto YHWH: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.
23 Da sagde Ornan til David: "Min Herre Kongen tage den og gøre, hvad ham tykkes ret; se, jeg giver Okserne til Brændofre, Tærskeslæderne til Brændsel og Hveden til Afgrødeoffer; jeg giver det hele!"
And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my master the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all
24 - Men Kong David svarede Ornan: "Nej, jeg vil købe det for fuld Betaling, thi til HERREN vil jeg ikke tage, hvad dit er, eller bringe et Brændoffer, som intet koster mig!"
And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for YHWH, nor offer burnt offerings without cost.
25 Så gav David Ornan Guld til en Vægt af 600 Sekel for Pladsen;
So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
26 og David byggede HERREN et Alter der og ofrede Brændofre og Takofre; og da han råbte til HERREN, svarede HERREN ham ved at lade Ild falde ned fra Himmelen på Brændofferalteret,
And David built there an altar unto YHWH, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon YHWH; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.
27 Og på HERRENs Bud stak Engelen sit Sværd i Balgen igen.
And YHWH commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.
28 På den Tid ofrede David på Jebusiten Ornans Tærskeplads, fordi han havde set, at HERREN havde svaret ham der;
At that time when David saw that YHWH had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
29 men HERRENs Bolig, som Moses havde rejst i Ørkenen, og Brændofferalteret stod på den Tid på Offerhøjen i Gibeon.
For the tabernacle of YHWH, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
30 Men David kunde ikke gå hen og søge Gud foran Alteret, thi han var rædselsslagen over HERRENs Engels Sværd.
But David could not go before it to inquire of Elohim: for he was afraid because of the sword of the angel of YHWH.