< Første Krønikebog 16 >
1 De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
[獻祭慶祝]他們將上主的約櫃抬來,安置在達味所搭的帳幕內,然後在天主前奉獻了全燔祭和和平祭。
2 Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
達味獻完了全燔祭和和平祭,奉上主的名祝福了百姓;
3 og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
以後分給全以色列,不論男女,每人一塊餅,一塊肉,一塊葡萄乾餅。派定約櫃的職務
4 Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
達味又派定了一些肋未人,在上主的約櫃前供職,叫他們讚美、稱謝、頌揚上主,以色列的天主:
5 Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
為首的是阿撒夫、則加黎雅為副,其次是烏黎耳、舍米辣摩特、耶希耳、瑪提提雅、厄里阿布、貝納雅、敖貝得、厄東和耶依耳;他們鼓瑟彈琴,阿撒夫敲鈸。
6 og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
司祭貝納雅和雅哈齊耳在天主的約櫃前,不斷吹號筒。
7 Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
那一天,達味初次任命阿撒夫及其同族兄弟,向上主唱這首稱謝歌:「
8 Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
你們要稱謝上主,呼號他的聖名,在萬民中宣揚他的功行。
9 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
要歌頌他,稱揚他,申述他的一切奇蹟。
10 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
要以他的聖名為榮,願尋求上主的,心中喜樂!
11 spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
你們要尋求上主和他的德能,要時時尋求他的面容。
12 kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
13 I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
你們要記憶他所行的奇事,他的異蹟和他口中的斷語。
14 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
他是上主、我們的天主,他的判斷達於四方。
15 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
他永遠記憶他的盟約,萬世不忘所許的諾言,
16 Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
即與亞巴郎所立的盟約,向依撒格所許的誓言,
17 han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
為雅各伯定為律例,為以色列定為永久的盟約,
18 idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
說我必將客納罕地賜給你,作為你們的一分產業。
19 Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
當時他雖然人丁有限,數目稀少,還在作那地的旅客,
20 og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
從這族走到那族,從這國移到那國。
21 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
他不但為容許任何人壓迫他們,而且為了他們,還懲戒列王說:
22 "Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
不要觸犯我的受傅者,不要傷害我的先知。
23 Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
24 kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
在列邦中傳述他的光榮,在萬民中闡揚他的奇事。
25 Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
因為上主是偉大的,應極受讚美,應受敬畏超越眾神。
26 thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
因為列族的神盡屬虛無,唯獨上主造了諸天。
27 For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
28 Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
萬邦各族啊! 你們應將光榮能力歸於上主,都歸於上主;
29 giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
應將上主的各應得的尊榮,歸於上主,帶著獻儀到他面前,以聖潔的華飾敬拜上主。
30 bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
31 Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
願諸天喜樂,願大地歡騰,願人在列族中說:上主為王!
32 Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
願滄海及充滿其中的一切,澎湃作響;願田疇和田間的一切,歡欣踴躍!
33 Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
願森林中的樹木,在上主面前歡呼歌唱! 因為他已降臨審判大地。
34 Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
你們應當稱謝上主,因為他是至善的,因為他的仁慈永遠常存。
35 Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
你們要說:拯救我們的天主,拯救我們;從異民中召集我們,救出我們,好讓我們稱頌你的聖名,以讚美你為驕傲。
36 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
上主,以色列的天主,應受讚美,從永遠直到永遠」全體人民答說:「阿們。願上主受讚美! 」[規定約櫃與帳幕前的禮儀]
37 Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
以後,達味在那裏,即在上主的約櫃前,委派阿撒夫及其兄弟,天天按照規定,不斷在約櫃前供職;
38 og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
還有敖貝得厄東和他的同族兄弟六十八人。又派耶杜通的兒子敖貝得厄東,還有曷撒為守衛。
39 Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
派司祭匝多克與其弟兄眾司祭,在基貝紅高處上主的帳幕前,
40 for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
在全燔祭壇上,每日早晚按照上主法律書上吩咐以色列所寫的,常向上主獻全燔祭。
41 og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
與他們一起的,還有赫曼、耶杜通及其他被選登記的人,專為稱頌上主:「因為他的仁慈永遠常存。」
42 Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
他們吹號敲鈸,演奏各種樂器,歌頌天主。耶杜通的兒子作守衛。
43 Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.
以後,民眾各自回家,達味也回去祝福自己的家。