< Højsangen 1 >
Pieśń nad pieśniami Salomona.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Niech mnie pocałuje pocałunkami swoich ust. Twoja miłość bowiem jest lepsza od wina.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Z powodu wonności twoich olejków twoje imię [jest jak] rozlany olejek; dlatego miłują cię dziewice.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Pociągnij mnie, [a] pobiegniemy za tobą. Król wprowadził mnie [do] swoich komnat. Będziemy się cieszyć i radować tobą, będziemy pamiętać o twojej miłości bardziej niż o winie. Miłują cię prawi.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Czarna jestem, ale piękna, o córki Jerozolimy, jak namioty Kedaru, jak zasłony Salomona.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Nie patrzcie na mnie, że jestem czarna, gdyż słońce mnie opaliło. Synowie mojej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic; a mojej własnej winnicy nie ustrzegłam.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Powiedz mi [ty], którego miłuje moja dusza, gdzie wypasasz, gdzie dajesz swojej [trzodzie] odpocząć w południe. Czemu bowiem mam być jak błądząca przy trzodach twoich towarzyszy?
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Jeśli nie wiesz, najpiękniejsza wśród kobiet, to idź śladem trzody i paś swoje koźlątka przy szałasach pasterzy.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Przyrównam cię, moja umiłowana, do zaprzęgu rydwanów faraona.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Twoje lica są piękne, ozdobione klejnotami, [a] twoja szyja – łańcuchami.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Uczynimy ci złote klejnoty nakrapiane srebrem.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Dopóki król jest przy [swoim] stole, mój nard rozsiewa swoją woń.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
[Jak] wiązka mirry jest dla mnie mój miły, spoczywa na moich piersiach.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
Mój miły jest dla mnie [jak] grono cyprysu pośród winnic w En-Gedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
O jaka ty jesteś piękna, moja umiłowana! O jaka ty jesteś piękna! Twoje oczy są [jak oczy] gołębicy.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
O jaki ty jesteś piękny, mój umiłowany, i jak miły! Łoże nasze się zieleni.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Belki naszego domu są cedrowe, a nasze stropy – cyprysowe.