< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang.
This is [King] Solomon’s most beautiful song.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Kiss me [on my lips], because your love [for me] is more delightful than wine.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
The fragrance of the cologne on your [skin] is [very] sweet/pleasing [CHI]. And your reputation is [very] good and spreads, [like] [SIM] the fragrance of the special oil spread on your skin. That is why the [other] young women are attracted to you.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Take me quickly; take me to your home. [It is as though] you are my king; take me into your room. We are very happy [DOU] about you; we say that your love [for each other] is better than wine. It is not surprising that the other young women adore you.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
You women of Jerusalem, I am dark but beautiful; my dark skin is like [SIM] the tents in Kedar, [or] like the beautiful curtains in Solomon’s palace.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
[But] do not stare at me because of the sun having caused my skin to become dark; my brothers were angry with me, [so] they forced me to work [out in the sunshine] in the vineyards, so I was not able to take good care of my body/skin [CHI, MET].
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
You whom I [SYN] love, where will you take your flock of sheep today? Where will you allow them to rest at noontime? I want to know because it is not right [RHQ] for me to wander around like a prostitute looking for you among the flocks that belong to your friends.
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
You who are the most beautiful of all the women, if you [search for me and] do not know [where I will take my sheep], follow the tracks/footprints of the sheep. [Then] allow your young goats to (graze/eat grass) near the shepherds’ tents.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
You [are beautiful], my darling, like the young female horse that pulls the chariot of the king of Egypt.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Your cheeks are decorated with jewelry, and there are strings of beads/pearls around your neck.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
We will make for you [some] gold earrings that are decorated/inlaid with silver.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
While the king was on his couch, the smell of my perfume spread [around the room].
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
The man who loves me is [as delightful as [MET]] a (sachet/small cloth bag) of myrrh between my breasts.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
He is like [MET] a bunch of flowers from the vineyards at En-Gedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
You whom I love, you are beautiful; you are very beautiful! Your eyes are [as delightful/charming as] doves.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
You who love me, you are very delightful/handsome, you are wonderful! This green grass will be [like] a couch [where we lie down].
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
[Branches of] cedar [trees] will shade us; [it is as though branches of] juniper/pine [trees] will be like [MET] a roof [over our heads].

< Højsangen 1 >