< Højsangen 1 >
THE SONG of songs, which is Solomon's.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
We will make thee circlets of gold with studs of silver.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.