< Højsangen 1 >
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Bride: May he kiss me with the kiss of his mouth. Groom to Bride: So much better than wine are your breasts,
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
fragranced with the finest perfumes. Bride to Groom: Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Draw me forward. Chorus to Bride: We will run after you in the odor of your perfumes. Bride to Chorus: The king has led me into his storerooms. Chorus to Bride: We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine. Groom to Bride: The righteous love you.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Bride to Chorus: O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color. The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Bride to Groom: Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions.
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Groom to Bride: If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Chorus to Bride: We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Bride to Chorus: While the king was taking his rest, my aromatic ointment sent forth its odor.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
My beloved is a bundle of myrrh to me. He shall abide between my breasts.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
My beloved is a cluster of Cyprus grapes to me, in the vineyards of Engaddi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Groom to Bride: Behold, you are beautiful, O my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are those of a dove.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Bride to Groom: Behold, you are handsome, O my beloved, and graceful. Our bed is flourishing.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Groom to Bride: The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress.