< Højsangen 1 >

1 Salomos Højsang.
The song of Songs, which is Solomon's.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him give me the kisses of his mouth: for his love is better than wine.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Sweet is the smell of your perfumes; your name is as perfume running out; so the young girls give you their love.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Take me to you, and we will go after you: the king has taken me into his house. We will be glad and full of joy in you, we will give more thought to your love than to wine: rightly are they your lovers.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
I am dark, but fair of form, O daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Let not your eyes be turned on me, because I am dark, because I was looked on by the sun; my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vine-gardens; but my vine-garden I have not kept.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Say, O love of my soul, where you give food to your flock, and where you make them take their rest in the heat of the day; why have I to be as one wandering by the flocks of your friends?
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
If you have not knowledge, O most beautiful among women, go on your way in the footsteps of the flock, and give your young goats food by the tents of the keepers.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
I have made a comparison of you, O my love, to a horse in Pharaoh's carriages.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Your face is a delight with rings of hair, your neck with chains of jewels.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
We will make you chains of gold with ornaments of silver.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
While the king is seated at his table, my spices send out their perfume.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
As a bag of myrrh is my well-loved one to me, when he is at rest all night between my breasts.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
My love is to me as a branch of the cypress-tree in the vine-gardens of En-gedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
See, you are fair, my loved one, and a pleasure; our bed is green.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Cedar-trees are the pillars of our house; and our boards are made of fir-trees.

< Højsangen 1 >