< Højsangen 2 >

1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje.
Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
2 Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
3 Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
4 Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
5 Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
6 Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
7 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
8 Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
9 Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu staar han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
10 Min Ven stemmer i og siger saa til mig: Staa op, min Veninde, du fagre, kom!
Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
11 Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
12 Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
13 Figentræets Smaafrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Staa op, min Veninde, du fagre, kom,
Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
14 min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
15 Fang os de Ræve, de Ræve smaa, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
16 Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;
Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
17 til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort paa duftende Bjerge!
Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!

< Højsangen 2 >