< Højsangen 2 >
1 Jeg er Sarons Rose, Dalenes Lilje.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Som en Lilje midt iblandt Torne er min Veninde blandt Piger.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Som et Æbletræ blandt Skovens Træer er min Ven blandt unge Mænd. I hans Skygge har jeg Lyst til at sidde, hans Frugt er sød for min Gane.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 Styrk mig med Rosinkager, kvæg mig med Æbler, thi jeg er syg af Kærlighed.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Hans venstre er under mit Hoved, hans højre tager mig i Favn.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Jeg besværger eder, Jerusalems Døtre, ved Gazeller og Markens Hjorte: Gør ikke Kærligheden Uro, væk den ikke, før den ønsker det selv!
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 Hør! Der er min Ven! Ja se, der kommer han i Løb over Bjergene, i Spring over Højene.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Min Ven er som en Gazel, han er som den unge Hjort. Se, nu staar han alt bag vor Mur. Han ser gennem Vinduet, kigger gennem Gitteret.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Min Ven stemmer i og siger saa til mig: Staa op, min Veninde, du fagre, kom!
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Thi nu er Vinteren omme, Regntiden svandt, for hen,
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren høres i vort Land;
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 Figentræets Smaafrugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. Staa op, min Veninde, du fagre, kom,
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 min Due i Fjeldets Kløfter, i Bjergvæggens Skjul! Lad mig skue din Skikkelse, høre din Røst, thi sød er din Røst og din Skikkelse yndig.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Fang os de Ræve, de Ræve smaa, som hærger Vinen, vor blomstrende Vin!
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Min Ven er min, og jeg er hans, som vogter blandt Liljer;
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 til Dagen svales og Skyggerne længes, kom hid, min Ven, og vær som Gazellen, som den unge Hjort paa duftende Bjerge!
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.