< Højsangen 1 >
Соломонова Пісня над піснями.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
„Нехай він цілує мене поцілу́нками уст своїх, — бо ліпші коха́ння твої від вина!
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
На запах оливи твої запашні́, твоє йме́ння — неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у пала́ти свої, — ми радіти та ті́шитись будемо тобою, згадаємо коха́ння твої, від вина приємніші, — поправді кохають тебе!
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Дочки єрусалимські, — я чорна та гарна, немов ті намети кеда́рські, мов за́навіси Соломонові!
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Не дивіться на те, що смугля́венька я, бож сонце мене опали́ло, — сини неньки моєї на мене розгні́валися, настанови́ли мене сторожи́ти виноградники, — та свого виноградника власного не встерегла я!“
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
„Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де́ ти пасеш? Де даєш ти спочи́ти у спе́ку ота́рі? Пощо́ біля стад твоїх друзів я буду, немов та причи́нна?“
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
„Якщо ти не знаєш цього́, вродливі́ша посеред жіно́к, то вийди собі за слідами отари, і випа́суй при ша́трах пасту́ших козля́тка свої“.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
„Я тебе прирівня́в до лошиці в воза́х фараонових, о моя ти подру́женько!
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Гарні щі́чки твої поміж шну́рами пе́рел, а шийка твоя — між разка́ми намиста!
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Ланцюжки́ золоті ми поробимо тобі разом із срібними ку́льками!“
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
„Доки цар при своє́му столі, то мій нард видає́ свої па́хощі.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Мій коханий для мене — мов ки́тиця ми́рри: спочиває між пе́рсами в мене!
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“!
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
„Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
„Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам — зе́лень!
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
Бруси наших домів — то кедри́ни, стелі в нас — кипари́си!“