< Højsangen 1 >
Énekek éneke, Salamontól.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Csókoljon engem szája csókjaival: mert bornál jobb a szerelmed.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Illatnak jók az olajaid, kiöntött olaj a neved; azért szeretnek téged a leányzók.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Vonj engem, utánad hadd szaladjunk – termeibe bevitt engem a király – hadd ujjongjunk és örvendjünk benned, hadd emlegessük szerelmedet inkább a bornál: méltán szeretnek téged.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
Fekete vagyok, de szép, ti Jeruzsálem leányai, mint Kédár sátrai, mint Salamon szőnyegei.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Ne nézzetek rám, hogy kissé fekete vagyok, hogy lesütött engem a nap! Anyám fiai megharagudtak reám, tettek engem őrzőjévé a szőlőknek: a magam szőlőjét nem őriztem.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Mondd meg nekem te, kit lelkem szeret, merre legeltetsz, merre heverésztetsz délben? Mert minek legyek, mint aki elburkolja magát, társaid nyájainál?
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
Ha te ezt nem tudod, legszebbike az asszonyoknak, indulj el a juhok nyomdokain és legeltesd gödölyéidet a pásztorok hajlékainál.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
Paripámhoz Fáraó szekereinél mondlak hasonlónak, kedvesem!
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Bájosak az orczáid a füzérekben, nyakad a gyöngysorokban.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
Aranyfüzéreket készítünk neked ezüst gombocskákkal.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
Mialatt a király asztalkörében ült, az én nárdusom megadta illatát.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
Myrrhacsokor az én barátom nekem, mely kebleim között piben;
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
cziprusfürt az én barátom nekem, Én-Gédi szőlőiben.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Íme, szép vagy te kedvesem, íme, szép vagy, szemeid galambok.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Íme, szép vagy te barátom, kedves is, nyoszolyánk is zöldelő;
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
házaink gerendái czédrusok, padozatunk cziprusok.