< Højsangen 1 >
The song of songs, which is Solomon's.
2 Kys mig, giv mig Kys af din Mund, thi din Kærlighed er bedre end Vin.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.
3 Lifligt dufter dine Salver, dit Navn er en udgydt Salve, derfor har Kvinder dig kær.
Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.
4 Drag mig efter dig, kom, lad os løbe; Kongen tog mig ind i sine Kamre. Vi vil juble og glæde os i dig, prise din Kærlighed fremfor Vin. Med Rette har de dig kær.
Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.
5 Jeg er sort, dog yndig, Jerusalems Døtre, som Kedars Telte, som Salmas Forhæng.
I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Se ej paa mig, fordi jeg er sortladen, fordi jeg er brændt af Solen. Min Moders Sønner vrededes paa mig, til Vingaardsvogterske satte de mig — min egen Vingaard vogted jeg ikke.
Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
7 Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde?
Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?
8 Saafremt du ikke ved det, du fagreste blandt Kvinder, følg da kun Hjordens Spor og vogt dine Geder ved Hyrdernes Boliger.
If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.
9 Ved Faraos Forspand ligner jeg dig, min Veninde.
I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Dine Kinder er yndige med Snorene, din Hals med Kæderne.
Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.
11 Vi vil gøre dig Snore af Guld med Stænk af Sølv.
We will make you borders of gold with studs of silver.
12 Min Nardus spreder sin Duft, mens Kongen er til Bords;
While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.
13 min Ven er mig en Myrrapose, der ligger ved mit Bryst,
A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts.
14 min Ven er mig en Koferklase fra En-Gedis Vingaarde.
My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
15 Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine Øjne er Duer!
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes.
16 Hvor du er fager, min Ven, ja dejlig er du, vort Leje er grønt,
Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.
17 vor Boligs Bjælker er Cedre, Panelet Cypresser!
The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.